Organizar suas prioridades ligadas ao trabalho de tradução pode ser um pouco difícil no início de carreira, em especial quando se trabalha de forma autônoma. Depois de terminar cursos na área de tradução em que você quer atuar, há várias outras coisas que você pode fazer para atrair mais clientes, melhorar seus conhecimentos e aumentar sua produtividade. 

Mas o que fazer? Escolher o que priorizar para incrementar seus serviços é um desafio, já que não faltam opções e opiniões. Pergunte a três colegas mais experientes como eles usariam o tempo extra de trabalho e cada um te dará uma resposta diferente, desde estudar um outro idioma até dominar tradução por máquina.

Para não se perder, é preciso refletir sobre os seus objetivos. As questões abaixo são algumas que podem te ajudar a definir seus próximos passos no início de carreira.

O que meus clientes exigem?

Se você está no início de carreira, é provável que seus primeiros estudos tenham sido sobre tradução em geral, seja na faculdade ou com um curso livre. Mas aprender o básico pode não ser o suficiente para garantir alguns clientes, e então pode ser uma boa ideia se especializar

Também é importante correr atrás do que outros tradutores mais experientes já têm no currículo e você não. Por exemplo, se você descobre que a maioria dos tradutores para legendas fazem a marcação além da tradução, você já sabe que precisa aprender a marcar legendas e a usar um programa de legendagem. Se os clientes do seu ramo sempre perguntam nas entrevistas ou questionários sobre quais CAT Tools você sabe usar, é um sinal de que eles vão se interessar muito mais por alguém que as domine do que quem nunca usou uma.

Conheça seu ramo e tradutores(as) de sucesso dentro dele para descobrir o que falta para você chegar lá.

Diferencie o que você quer do que você precisa

Aprender algo novo é sempre bom, mas nem sempre útil naquele momento. Quando a cabeça está cheia de ideias e possibilidade, às vezes é preciso abrir mão do que é uma vontade pelo que será mais útil no curto prazo.

Se você está no início de carreira e quer trabalhar só com tradução jurídica, investir em um curso de legendagem não vai valer a pena. Por mais que seja um ramo em ascensão e que te possibilita pegar trabalhos numa nova área no futuro, ele não faz parte da sua realidade no momento.

O curso sempre estará lá caso você mude de ideia. Invista no que vai te impulsionar para seu objetivo hoje, e não para onde você talvez queira estar amanhã.

Pense em alternativas

Não existe só uma forma de se fazer algo bom pelo seu serviço. Você pode ouvir que é importante, por exemplo, deixar seu ProZ ou LinkedIn perfeitos. Mas se isso não está funcionando para você, pode ser que não seja o mais importante para o seu perfil, ramo ou serviço.

Se você teve experiência ou resultados ruins com algum método de conseguir clientes, conhecer colegas ou algo semelhante, se pergunte se ele é adequado para você. 

Por exemplo, se você ouviu que o LinkedIn é a porta de entrada para novos clientes e está há semanas o usando sem sucesso, isso pode ser um indicador de que esse não é o caminho naquele momento. E tudo bem tentar novas alternativas, afinal há outras formas de conseguir clientes. Tente mandar emails para empresas de tradução, usar o ProZ, ir a conferências da sua área e entrar em contato com clientes. Ignore fórmulas mágicas e entenda o que funciona para você.

Tenha prazos em mente

Se você não está conseguindo muitos trabalhos e quer expandir suas áreas de atuação na tradução o quanto antes, invista no que te dará resultados no curto prazo. Isso te fará, por exemplo, preferir fazer uma especialização livre de alguns meses do que estudar um novo idioma.

Mas em uma situação confortável de carreira, pode valer a pena fazer investimentos de longo prazo como estudar um novo idioma, aprender interpretação, Libras, ou fazer cursos mais longos.


Seja lá o que estiver na sua cabeça, se pergunte se aquilo se encaixa em sua realidade e suas necessidades. Compare os prós e contras e veja o que é um investimento de curto e longo prazo.

O mais importante é lembrar de investir em sua carreira sem afobação. Não tente fazer várias coisas de uma vez se estiver com problemas para gerenciar seu tempo ou dinheiro. Mas ainda assim, sempre que possível, invista em algo para te levar mais longe.

— Bhernardo Viana

Para saber mais sobre diversas perguntas que recebemos sobre as áreas de tradução, interpretação e revisão, leia este post.

Deixe um comentário

plugins premium WordPress