GUILHERME DA SILVA BRAGA
JON FOSSE NO BRASIL: A TRADUÇÃO DE É A ALES — S06E46
Em 2023, o autor norueguês Jon Fosse foi premiado com o Nobel de Literatura. Ainda pouco conhecido no Brasil, por ora Fosse tem apenas três obras publicadas no país. Nessa apresentação, o tradutor de É a Ales (Companhia das Letras, 2023) traça um breve perfil do autor norueguês para a seguir deter-se sobre o processo de tradução desse título em particular, com especial atenção à prosa hipnótica de Fosse a outras características literárias e formais presente na obra do autor.
Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.
Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.
LUCIANA E IVAR JR
NOVOS CAMINHOS E OPORTUNIDADES PARA PROFISSIONAIS DO TEXTO — S05E03
Tradutores, antes de mais nada, são profissionais especializados em trabalhar com texto. Existem outras oportunidades de trabalho que podemos aproveitar quando o mercado parece não estar muito bom? É possível diversificar a área de atuação sem perder o foco da carreira? E o mais importante: isso dá dinheiro? Luciana Galeani Boldorini e Ivar Panazzolo Junior convidam os tradutores a conhecer algumas outras áreas nas quais os profissionais do texto podem atuar para conseguir mais oportunidades e explorar novos mercados.
Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.
Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.
KATIA GEORGES CHEDRAOUI
DE INTÉRPRETE INFANTIL OFICIAL DA FAMÍLIA A INTÉRPRETE PROFISSIONAL — S04E31
Eu nasci no Líbano e fui criada no Brasil, desde pequena fui tradutora e intérprete do meu avô, pois ele não falava português e eu gostava e não me importava de ficar o dia todo traduzindo pra ele tudo absolutamente tudo, como muitos filhos de imigrantes sempre traduzimos aos parentes que não falam o português.
Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.
Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.
MARUN REIS
A LINGUAGEM LGBTQIAP+ NA TRADUÇÃO PARA DUBLAGEM — S03E05
Uma verdadeira aula e um show de empatia nesta palestra sobre a linguagem LGBTQIAP+ na tradução para dublagem, com Marun Reis, ator, dublador e tradutor de dublagem brasileiro.
Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.
Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.
BRUNO FONTES
AS ESCOLHAS DO GERENTE DE PROJETOS — S02E06
Gerente de Projetos e Engenheiro de Localização experiente com um histórico comprovado de trabalho na indústria de tradução e localização. Hábil em SDL Studio, memoQ e outros.
Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.
Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.
ISA MARA LANDO
TREINE COM UM ATLETA — DICAS PARA O TRADUTOR AUTODIDATA — S01E01
Dicas para ampliar seus conhecimentos em línguas e tradução oferecidas por uma das mais renomadas tradutoras brasileiras, Isa Mara Lando.
Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.
Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.