O que você quer aprender hoje?​

VIC VIEIRA RAMIRES

VIAJANDO NO TEMPO E NA FICÇÃO CIENTÍFICA — A TRADUÇÃO PARA DUBLAGEM DE TIME PATROL BON — S07E29

Preparem-se para cruzar o hiperespaço que a nave do tempo está prestes a zarpar! Essa palestra será um relato da aventura que foi traduzir o anime Time Patrol Bon para dublagem. Além do estudo de caso, vamos mergulhar mais a fundo nesse vórtex hiperdimensional e analisar: quais são os desafios da tradução de histórias de viagem no tempo, como é o vocabulário imaginativo da ficção científica com seus neologismos e technobabble e como cuidar da tradução do humor para o público brasileiro. TP Bon é uma adaptação do mangá de Fujiko Fujio e foi lançado na Netflix em 2024.

Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.

Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.

ALISON ENTREKIN

TRAVESSIA TRADUTÓRIA — S06E49

Nessa palestra, Alison Entrekin vai refletir sobre as agruras da “transcriação” de Grande Sertão: Veredas para o inglês e o que aprendeu no processo.

Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.

Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.

Destaque S05

LUCIANA E IVAR JR

NOVOS CAMINHOS E OPORTUNIDADES PARA PROFISSIONAIS DO TEXTO — S05E03

Tradutores, antes de mais nada, são profissionais especializados em trabalhar com texto. Existem outras oportunidades de trabalho que podemos aproveitar quando o mercado parece não estar muito bom? É possível diversificar a área de atuação sem perder o foco da carreira? E o mais importante: isso dá dinheiro? Luciana Galeani Boldorini e Ivar Panazzolo Junior convidam os tradutores a conhecer algumas outras áreas nas quais os profissionais do texto podem atuar para conseguir mais oportunidades e explorar novos mercados.

Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.

Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.

Destaque S04

KATIA GEORGES CHEDRAOUI

DE INTÉRPRETE INFANTIL OFICIAL DA FAMÍLIA A INTÉRPRETE PROFISSIONAL — S04E31

Eu nasci no Líbano e fui criada no Brasil, desde pequena fui tradutora e intérprete do meu avô, pois ele não falava português e eu gostava e não me importava de ficar o dia todo traduzindo pra ele tudo absolutamente tudo, como muitos filhos de imigrantes sempre traduzimos aos parentes que não falam o português.

Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.

Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.

Destaque S03

MARUN REIS

A LINGUAGEM LGBTQIAP+ NA TRADUÇÃO PARA DUBLAGEM — S03E05

Uma verdadeira aula e um show de empatia nesta palestra sobre a linguagem LGBTQIAP+ na tradução para dublagem, com Marun Reis, ator, dublador e tradutor de dublagem brasileiro.

Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.

Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.

Destaque S02

BRUNO FONTES

AS ESCOLHAS DO GERENTE DE PROJETOS — S02E06

Gerente de Projetos e Engenheiro de Localização experiente com um histórico comprovado de trabalho na indústria de tradução e localização. Hábil em SDL Studio, memoQ e outros.

Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.

Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.

Destaque S01

ISA MARA LANDO

TREINE COM UM ATLETA — DICAS PARA O TRADUTOR AUTODIDATA — S01E01

Dicas para ampliar seus conhecimentos em línguas e tradução oferecidas por uma das mais renomadas tradutoras brasileiras, Isa Mara Lando.

Para assistir a essa palestra é preciso estar logado. Algumas delas são de acesso exclusivo a assinantes Premium.

Caso você ainda não tenha feito sua assinatura, faça isso agora clicando aqui.
Se já for assinante Premium, faça login aqui.

plugins premium WordPress