As máquinas vão deixar tradutores desempregados? Ninguém sabe. O que sabemos é que elas já traduzem textos sozinhas em diferentes níveis de qualidade.
A tradução por máquina (machine translation), também chamada por uns de “tradução automática”, é quando uma ferramenta traduz sozinha um texto do idioma original para o idioma-alvo. É comum que essa ferramenta seja um programa de computador, uma página na internet ou um serviço na nuvem.
O Google Tradutor é o serviço de tradução por máquina mais famoso hoje. Também há outras mais famosas no nicho dos tradutores, como o PROMT, o AdaptiveMT da SDL e o Google Translate melhorado, chamado Google Cloud Translation.
Como tradutores implementam tradução por máquina em seu trabalho
Ainda não estamos no nível de traduções por máquina de fácil acesso produzirem uma tradução de qualidade alta suficiente para dispensar um tradutor humano completamente.
Por isso, o trabalho de tradutores nesse processo é o de ajustar as inadequações e erros do texto produzido pela máquina, o que é chamado de pós-edição (post-editing). O texto da máquina tem grandes chances de conter erros no estilo, tom e adequação aos termos do glossário que seu cliente exige. Por isso é preciso que você, humano, conserte os erros dela.
A pós-edição pode ser mais trabalhosa do que a tradução convencional se a máquina de tradução ou o texto de partida forem ruins. Se tudo for de alta qualidade, a produtividade de quem traduz aumenta consideravelmente.
Termos comuns em MT
A abreviação mais comum de tradução por máquina é MT, que vem do inglês machine translation. Alguns tradutores e clientes usam subcategorias de pós-edição, dividindo-as em uma pós-edição rápida e simples (light post-editing) ou em uma detalhada e completa (full post-editing).
Algumas máquinas de tradução têm o aprendizado de máquina (machine learning) embutido, como o AdaptiveMT. Essas máquinas adaptarão as futuras traduções automáticas com base em suas correções e aprenderão com você rapidamente.
Memória de tradução não é MT
As memórias de tradução que os tradutores produzem em CAT Tools não geram tradução por máquina. Mesmo que a CAT Tool insira uma tradução para um trecho, ela só o fez porque um tradutor registrou aquela unidade na memória de tradução no passado.
Tipos de Máquinas de Tradução
Uma forma simples de categorizar máquinas de tradução é entre públicas e privadas.
Máquinas públicas são aquelas que qualquer pessoa pode acessar e usar para seus projetos. Isso não significa que elas são gratuitas, mas sim que seu acesso é livre para qualquer empresa ou pessoa que pague o preço do serviço.
Máquinas privadas são desenvolvidas por ou para empresas específicas. Por exemplo, há empresas multinacionais que produzem muitos manuais técnicos em diversos idiomas. Elas têm uma máquina de tradução adaptada aos glossários, tons e estilos dos produtos da própria empresa, e o acesso a elas é cedido pela empresa aos tradutores contratados e revogado após o fim do contrato.
Sem preconceitos, mas sem afobação
Para iniciantes em tradução ou em tradução por máquina, é importante entender que ela é uma tecnologia que as empresas já usam, e que pós-edição é uma habilidade que clientes já buscam em tradutores.
No entanto, vá com cuidado. Busque conhecer mais de uma ferramenta de tradução por máquina. Explore as ferramentas com traduções testes e experimente. Se você for lidar com um cliente que é tradutor ou linguista, pode ser interessante trazer o assunto à tona e perguntar se eles usam ou se estão confortáveis com um tradutor deles usando tradução por máquina.
Vá com calma. Experimente e estude.
Algumas ferramentas de tradução por máquina
- PROMT (teste grátis de 15 dias)
- SDL AdaptiveMT (grátis para usuários do SDL Trados Studio 2017 ou mais recente. Há teste grátis de 30 dias do Studio completo para novos usuários.)
- Google Cloud Translation (pago, mas é possível encontrar cupons de crédito para novos usuários ou testar a ferramenta no site).
- Google Tradutor (comum, grátis)
— Bhernardo Viana
Para saber mais sobre diversas perguntas que recebemos sobre as áreas de tradução, interpretação e revisão, leia este post.