Alguns dos maiores “vilões” para quem traduz na área audiovisual, seja para dublagem ou legendagem, são os reality shows. Nesta palestra, vamos ver quais os principais aspectos dessa modalidade de programa, algumas estratégias úteis para melhorar a qualidade da tradução e por que os reality shows são considerados uma escola para quem trabalha com tradução audiovisual. Vamos analisar alguns trechos de programas que já estão no ar e descobrir que traduzir reality shows pode ser muito divertido.