Desenvolva suas habilidades em tradução, interpretação e revisão
Mergulhe em seu sucesso profissional com a Translators101! Você vai se inspirar, estudar, praticar, discutir e se aprofundar em uma plataforma que respira conhecimento.
Explore nossas palestras e treinamentos mais populares
Como você vai aprender?
1.
2.
3.
4.
Vantagens de ser assinante Premium T101
Acesso a todos os nossos eventos ao vivo, gravados ou presenciais
Acesso a todos os recursos do site
Consultoria sobre carreira
Desconto em diversos cursos parceiros, incluindo cursos de graduação e pós-graduação
Participação em concursos de tradução literária, de jogos e de legendagem
Sorteios de livros todo mês
Acesso a uma lista de agências de tradução com mais de 500 agências verificadas
Perfil liberado em nossa plataforma de contratação de profissionais
Acreditamos no empoderamento de profissionais por meio da educação continuada e, para isso, temos como missão criar a ponte entre profissionais experientes e de sucesso nas carreiras de tradução, interpretação e revisão e todas as pessoas interessadas em proporcionar um serviço de excelência aos clientes.
Garanta uma consultoria de carreira
- Como conseguir clientes?
- Como fazer um currículo que seja mais interessante?
- Onde conseguir as primeiras oportunidades?
- Tradução dá dinheiro?
- Quanto posso cobrar por meu trabalho?
- Vou trabalhar para a Netflix?
- Quanto posso cobrar?
- Como faço para saber quantas palavras traduzo por dia?
Esses tipos de perguntas já foram motivos de muitas confusões em grupos de tradutores. Por isso, aqui na Translators101, você tem a oportunidade de conversar com um profissional experiente que vai ajudar você a resolver essas dúvidas e decidir quais os caminhos seguir para ter sucesso na carreira.
Vem com a gente que seu caminho para o sucesso não será solitário.
Todos os assinantes Premium têm direito a uma consultoria de uma hora por ano com um profissional experiente em sua área de interesse.
Eventos presenciais
Nossos eventos presenciais são sempre muito acolhedores, em ambiente de muita colaboração e respeito. Tanto a equipe da Translators101 quanto os palestrantes estão sempre à disposição para conversar com os participantes e começarem um relacionamento de networking profissional inestimável para o desenvolvimento da carreira.
E os eventos não acontecem somente no eixo Rio-SP! Estamos sempre dispostos a levar nossos eventos a qualquer lugar do Brasil. Podemos fazer o evento em sua faculdade, com acesso gratuito para os alunos e presença de palestrantes de outras regiões do país. Fale com a gente.
Confira nossa agenda
março 2024
20mar18:0020:00S07E11 – Denise BobadilhaComo se preparar para o apocalipse zumbi
Detalhes do evento
A intérprete Denise Bobadilha, que cobre (junto com sua sócia Natalie Graue) o noticiário ao vivo para a CNN Brasil há 4 anos, desde a
Detalhes do evento
A intérprete Denise Bobadilha, que cobre (junto com sua sócia Natalie Graue) o noticiário ao vivo para a CNN Brasil há 4 anos, desde a estreia do canal, fala sobre o preparo para o inesperado. A sessão vai abordar o que um intérprete precisa fazer quando chega um momento de breaking news inesperado e é preciso entrar no ar em questão de minutos. Um submarino com bilionários se perdeu no oceano – o que devo saber? Ou um ataque que muda o cenário no Oriente Médio – quais nomes preciso ter na ponta da língua? É quase um preparo para o apocalipse, mas a gente mostra como é. Prepare papel e caneta, porque a palestra terá exercícios práticos!
Mais
Hora
(Quarta) 18:00 – 20:00(GMT-03:00)
Detalhes do evento
Essa pergunta intrigante virou tema de mestrado. Em um estudo inovador, Aline comparou traduções automáticas e traduções humanas do português para o inglês e textos em inglês nativo
Detalhes do evento
Essa pergunta intrigante virou tema de mestrado. Em um estudo inovador, Aline comparou traduções automáticas e traduções humanas do português para o inglês e textos em inglês nativo com uma amostragem de mais de 3 milhões de palavras. A resposta foi surpreendente. Embora o algoritmo não tenha detectado diferenças gramaticais significativas entre os três tipos de texto, a precisão na distinção lexical entre traduções automáticas e humanas atingiu incríveis 80% de taxa de acerto. Nessa palestra, vamos conversar sobre a trajetória dessa pesquisa e as possíveis implicações no mundo da tradução.
Mais
Hora
(Segunda) 18:00 – 20:00(GMT-03:00)
abril 2024
03abr18:0020:00S07E13 – Gabriela ColicignoDireitos autorais para tradutores
Detalhes do evento
O trabalho de tradução, especialmente a literária, também está protegido pela Lei de Direitos Autorais brasileira. É importante que todo mundo conheça a lei e
Detalhes do evento
O trabalho de tradução, especialmente a literária, também está protegido pela Lei de Direitos Autorais brasileira. É importante que todo mundo conheça a lei e entenda onde se encaixa o texto traduzido, quais são os direitos de quem traduz e o que configura e o que não configura ofensa à Lei 9610/98, e como podemos garantir o cumprimento dela.
Hora
(Quarta) 18:00 – 20:00(GMT-03:00)
maio 2024
Nenhum evento
Já são quase 300 palestras! E toda semana tem mais para você aprimorar seus conhecimentos.
Materiais de apoio
Glossários, podcasts, dicas de livros e eventos ao vivo para você cuidar de sua educação continuada.
A Translators101 é a plataforma de conhecimento mais completa para tradutores, intérpretes e revisores. Você pode filtrar os conteúdos por tema de interesse, palestrante, tempo para assistir e mais!
Depoimentos de assinantes
Nossos apoiadores
Conheça marcas, organizações e empresas que confiam no trabalho da Translators101.