fbpx

Translators 101 Newsletter #9

 

Usaremos essa nova edição da Newsletter da Translators101 pra trazer um pouco mais do conteúdo sugerido por nossos assinantes no grupo do Facebook. Temos sugestões de cursos de pós-graduação e palestras, além de outras dicas sobre o processo de tradução.

 

Para agora

Acusado de plágio, coordenador do Enem fala em ‘tradução adaptada’

O novo coordenador do ENEM, Murilo Resende, foi acusado de ter plagiado um artigo de 1992 sobre a Escola de Frankfurt em uma de suas publicações. Em trechos onde apareciam nomes de artistas do exterior, Murilo colocou nomes brasileiros como o de Caetano Veloso.

Ele respondeu às alegações dizendo que foi uma “tradução adaptada” já que citou a fonte do texto no rodapé, mas omitiu o autor original no início do texto. Mas segundo um especialista consultado pela VEJA, Murilo precisaria de autorização do autor original do texto para traduzi-lo ou adaptá-lo, e sua obra pode ser sim considerada plágio ou infração de direitos autorais.

Leia mais em VEJA.

 

Para refletir

How to become a top translator

Este texto escrito pelo tradutor Roman Mironov explica alguns passos óbvios e complexos de como se tornar um tradutor de alto nível. Ele dá cinco dicas rápidas sobre como melhorar seu processo de tradução que podem ser essenciais para melhorar a qualidade das suas traduções.

Pare de traduzir literalmente, pesquise todas as palavras e termine de ler o texto de Mironov.

Aprenda mais em Velior.

 

Revista Metáfrase

A Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES) tem uma revista online e gratuita chamada Metáfrase, em que tradutoras e tradutores abordam diversos temas da profissão.

A 13ª edição da Revista Metáfrase ajuda a identificar os bons pagadores, fala sobre mães tradutoras e como se adaptar à inteligência artificial que se expande em nosso campo de atuação.

Qualquer pessoa pode obter uma cópia digital gratuita da revista no site da ABRATES.

Conheça mais na ABRATES.

 

 

Para se engajar

Translators101 S02E01

Nosso primeiro evento de 2019 já tem tema e data definidos. No dia 10 de fevereiro, um domingo, três palestrantes especialistas em tradução literária irão compartilhar seus conhecimentos nessa nova série de palestras. O evento acontecerá em São Paulo e terá a presença de Cláudia Mello Belhassof, Carolina Caires Coelho e Petê Rissatti.

A inscrição custa R$110,00 para aqueles que não são assinantes ou têm a assinatura gratuita. Assinantes Full têm desconto e prioridade na inscrição, enquanto assinantes Premium não pagam nada para ir ao evento ou assisti-lo online.

A assinatura premium custa apenas R$40,00.

Conheça mais em Translators101 e na página do evento.

 

Pós-graduação presencial ou à distância na Estácio

Assinantes da Translators101 têm desconto de 35 por cento em todos os cursos de pós-graduação lato sensu em tradução da universidade Estácio. Há cursos de tradução do inglês e do espanhol gerais ou com enfoque no audiovisual (legendagem, dublagem, audiodescrição e games). Há modalidades presenciais e à distância para todos esses cursos, e todos são recomendados pela ABRATES e pelo SINTRA.

Todas as turmas estão confirmadas e começarão na metade de fevereiro ou no início de março. O desconto vale para todos os cursos com o cupom TRANSLATORS101 até 31 de janeiro.

Conheça mais na Estácio.

 

BP19 Translation Conference

Se você tem vontade e condições de ter uma experiência em uma conferência internacional de tradutores em outro país, a B19 Translation Conference pode ser um bom ponto de partida. O evento acontecerá em Bolonha, na Itália, em 2 e 3 de maio. Vinte tradutoras e 10 tradutores irão palestrar no evento, que também terá a palestra da tradutora brasileira Caroline Alberoni sobre “How to impress clients and make them fall in love with you.”

Há diversas modalidades de inscrições para o evento, incluindo uma de acesso online ilimitado aos vídeos de todas as conferências anteriores e futuras da BP por 100 euros.

Conheça mais em BP.

 

Deixe uma resposta