Concursos T101


LitJam

O LitJam é um evento de tradução de contos do inglês para o português. Todos os tradutores receberão o mesmo texto e deverão traduzi-lo dentro do prazo estipulado. As traduções serão avaliadas e ranqueadas, e um vencedor será escolhido.

O evento é exclusivo para assinantes Premium da Translators101, com experiência máxima de dois anos em tradução literária ou editorial para a categoria “Novatos”, ou sem limites de experiência para a categoria “Experientes”.

O concurso

  • Jurados e organizadores não podem participar
  • Duas categorias: novato e experiente
    • Novatos: até dois anos de formado ou de atuação na área — Conto: The Telephone Call, de Dorothy Parker
    • Experientes: a partir de dois anos de formado ou de atuação na área — Conto: The Necklace, de Guy de Maupassant
  • Quatro dias de inscrição
  • Sem limite de vagas
  • Inscrições individuais e exclusivas para assinantes Premium
  • Não serão permitidas inscrições em dupla
  • Na data de divulgação dos resultados, se algum dos vencedores não estiver na condição de assinante Premium, será desclassificado
  • Os contos terão menos de 3.000 palavras
  • Todos os participantes traduzirão o mesmo conto dentro da categoria escolhida.
  • Os tradutores terão sete dias úteis para entregar o texto
  • O texto será divulgado por e-mail no dia 5 agosto
  • A entrega do texto será até às 23h59 do dia 15 de agosto, inexoravelmente
  • Haverá verificação de plágio e, se constatado, o participante será desclassificado
  • Não usar o corretor ortográfico desclassifica o participante
  • Não envie notas sobre suas decisões, elas não serão lidas
  • Não recorra a notas do tradutor
  • Jurados:
    • Cláudia Mello Belhassof
    • Ivar Panazzolo Jr
    • Regiane Winarski
  • Consultora técnica: Cláudia Mello Belhassof
  • Os participantes poderão usar qualquer programa ou ferramenta que quiserem, mas a entrega será obrigatoriamente em .docx
  • O arquivo deve ser nomeado da seguinte forma, e conforme a categoria de inscrição:
    • Novatos: LitJam_nov-nome_sobrenome.docx
    • Experientes: LitJam_exp-nome_sobrenome.docx
    • Os arquivos com os textos traduzidos devem ser enviados para o e-mail litjam@translators101.com.br
    • O assunto do e-mail de entrega deve ser o mesmo usado como nome do arquivo
  • Não é permitido incluir a assinatura ou nome do tradutor no texto sob pena de desclassificação
  • Vencedores e menções honrosas serão divulgados em 30 de setembro, em live no canal da T101 no YouTube
  • Premiação:
    • Certificados
    • Assinatura Premium da semestral da Translators101
    • Outras a definir
  • Dúvidas: devem ser encaminhadas ao e-mail litjam@translators101.com.br
  • Nos e-mails sobre dúvidas, o assunto deve ser apenas: Dúvidas
  • O prazo para respondermos às dúvidas é de 24h
    • O último dia para enviar suas dúvidas é a antevéspera do prazo de entrega, ou seja, até 23h59 do dia 13 de agosto

Vencedores dos concursos anteriores

1º LitJam

1º Anna Carla Monteiro de Castro
2º Raul Rocha Costa
3º Geisa Figueiredo
 
Menções honrosas:
Val Ivonica
Jéssica Gubert
 

2º LitJam

1ª Lívia Pacini Martuscelli
2ª Juliana da Costa Pavão
3ª Amanda Prado
Menções honrosas:
Luise Juliana Spanhol
Nathalia Amaya Borges
Renata Rebelo Paiva
Thainá Fernanda de Oliveira Santos
Laura Muniz Pacheco
Cristiane Motta de Freitas
Danilo Tavares Marinho da Silva
Felipe Bini
Felipe Gomide Balduino

3º LitJam

Experientes
1ª Núbia Crispim Tropéia
2º Alexandre Tuche Pereira
3ª Paula Setsuko Nishizima
 
Menções honrosas:
Virginia Ramos Lovisolo
Mauricio Farina
Ligia Fonseca
Josy J. B. Lamenza Alzogaray
Gillize Araujo
Felipe Salomé Bini
 
 
Novatos
 1ª Amanda Mendes Gomes
2º Matheus Lima Araújo
3ª Renata Panovich
3º Leonardo da Silva Queiroz
 
Menções honrosas:
Alessandra Panovich Ferreira
Sarah Kruse Abrahams Paulin
Isabela da Silva Braz
Carolina Câmara
Aline Amado Cordeiro
 

Contos originais

Experientes
The Necklace —
Guy de Maupassant

She was one of those pretty and charming girls born, as if by an error of fate, into a family of clerks. She had no dowry, no expectations, no means of becoming known, understood, loved or wedded by a man of wealth and distinction; and so she let herself be married to a minor official at the Ministry of Education.

She dressed plainly because she had never been able to afford anything better, but she was as unhappy as if she had once been wealthy. Women don’t belong to a caste or class; their beauty, grace, and natural charm take the place of birth and family. Natural delicacy, instinctive elegance and a quick wit determine their place in society, and make the daughters of commoners the equals of the very finest ladies.

She suffered endlessly, feeling she was entitled to all the delicacies and luxuries of life. She suffered because of the poorness of her house as she looked at the dirty walls, the worn-out chairs and the ugly curtains. All these things that another woman of her class would not even have noticed, tormented her and made her resentful. The sight of the little Brenton girl who did her housework filled her with terrible regrets and hopeless fantasies. She dreamed of silent antechambers hung with Oriental tapestries, lit from above by torches in bronze holders, while two tall footmen in knee-length breeches napped in huge armchairs, sleepy from the stove’s oppressive warmth. She dreamed of vast living rooms furnished in rare old silks, elegant furniture loaded with priceless ornaments, and inviting smaller rooms, perfumed, made for afternoon chats with close friends – famous, sought after men, who all women envy and desire.

When she sat down to dinner at a round table covered with a three-day-old cloth opposite her husband who, lifting the lid off the soup, shouted excitedly, “Ah! Beef stew! What could be better,” she dreamed of fine dinners, of shining silverware, of tapestries which peopled the walls with figures from another time and strange birds in fairy forests; she dreamed of delicious dishes served on wonderful plates, of whispered gallantries listened to with an inscrutable smile as one ate the pink flesh of a trout or the wings of a quail.

She had no dresses, no jewels, nothing; and these were the only things she loved. She felt she was made for them alone. She wanted so much to charm, to be envied, to be desired and sought after.

She had a rich friend, a former schoolmate at the convent, whom she no longer wanted to visit because she suffered so much when she came home. For whole days afterwards she would weep with sorrow, regret, despair and misery.

 

*

 

One evening her husband came home with an air of triumph, holding a large envelope in his hand.

“Look,” he said, “here’s something for you.”

She tore open the paper and drew out a card, on which was printed the words:

“The Minister of Education and Mme. Georges Rampouneau request the pleasure of M. and Mme. Loisel’s company at the Ministry, on the evening of Monday January 18th.”

Instead of being delighted, as her husband had hoped, she threw the invitation on the table resentfully, and muttered:

“What do you want me to do with that?”

“But, my dear, I thought you would be pleased. You never go out, and it will be such a lovely occasion! I had awful trouble getting it. Every one wants to go; it is very exclusive, and they’re not giving many invitations to clerks. The whole ministry will be there.”

She stared at him angrily, and said, impatiently:

“And what do you expect me to wear if I go?”

He hadn’t thought of that. He stammered:

“Why, the dress you go to the theatre in. It seems very nice to me …”

He stopped, stunned, distressed to see his wife crying. Two large tears ran slowly from the corners of her eyes towards the corners of her mouth. He stuttered:

“What’s the matter? What’s the matter?”

With great effort she overcame her grief and replied in a calm voice, as she wiped her wet cheeks:

“Nothing. Only I have no dress and so I can’t go to this party. Give your invitation to a friend whose wife has better clothes than I do.”

He was distraught, but tried again:

“Let’s see, Mathilde. How much would a suitable dress cost, one which you could use again on other occasions, something very simple?”

She thought for a moment, computing the cost, and also wondering what amount she could ask for without an immediate refusal and an alarmed exclamation from the thrifty clerk.

At last she answered hesitantly:

“I don’t know exactly, but I think I could do it with four hundred francs.”

He turned a little pale, because he had been saving that exact amount to buy a gun and treat himself to a hunting trip the following summer, in the country near Nanterre, with a few friends who went lark-shooting there on Sundays.

However, he said:

“Very well, I can give you four hundred francs. But try and get a really beautiful dress.”

 

*

 

The day of the party drew near, and Madame Loisel seemed sad, restless, anxious. Her dress was ready, however. One evening her husband said to her:

“What’s the matter? You’ve been acting strange these last three days.”

She replied: “I’m upset that I have no jewels, not a single stone to wear. I will look cheap. I would almost rather not go to the party.”

“You could wear flowers, ” he said, “They are very fashionable at this time of year. For ten francs you could get two or three magnificent roses.”

She was not convinced.

“No; there is nothing more humiliating than looking poor in the middle of a lot of rich women.”

“How stupid you are!” her husband cried. “Go and see your friend Madame Forestier and ask her to lend you some jewels. You know her well enough for that.”

She uttered a cry of joy.

“Of course. I had not thought of that.”

The next day she went to her friend’s house and told her of her distress.

Madame Forestier went to her mirrored wardrobe, took out a large box, brought it back, opened it, and said to Madame Loisel:

“Choose, my dear.”

First she saw some bracelets, then a pearl necklace, then a gold Venetian cross set with precious stones, of exquisite craftsmanship. She tried on the jewelry in the mirror, hesitated, could not bear to part with them, to give them back. She kept asking:

“You have nothing else?”

“Why, yes. But I don’t know what you like.”

Suddenly she discovered, in a black satin box, a superb diamond necklace, and her heart began to beat with uncontrolled desire. Her hands trembled as she took it. She fastened it around her neck, over her high-necked dress, and stood lost in ecstasy as she looked at herself.

Then she asked anxiously, hesitating:

“Would you lend me this, just this?”

“Why, yes, of course.”

She threw her arms around her friend’s neck, embraced her rapturously, then fled with her treasure.

 

*

 

The day of the party arrived. Madame Loisel was a success. She was prettier than all the other women, elegant, gracious, smiling, and full of joy. All the men stared at her, asked her name, tried to be introduced. All the cabinet officials wanted to waltz with her. The minister noticed her.

She danced wildly, with passion, drunk on pleasure, forgetting everything in the triumph of her beauty, in the glory of her success, in a sort of cloud of happiness, made up of all this respect, all this admiration, all these awakened desires, of that sense of triumph that is so sweet to a woman’s heart.

She left at about four o’clock in the morning. Her husband had been dozing since midnight in a little deserted anteroom with three other gentlemen whose wives were having a good time.

He threw over her shoulders the clothes he had brought for her to go outside in, the modest clothes of an ordinary life, whose poverty contrasted sharply with the elegance of the ball dress. She felt this and wanted to run away, so she wouldn’t be noticed by the other women who were wrapping themselves in expensive furs.

Loisel held her back.

“Wait a moment, you’ll catch a cold outside. I’ll go and find a cab.”

But she would not listen to him, and ran down the stairs. When they were finally in the street, they could not find a cab, and began to look for one, shouting at the cabmen they saw passing in the distance.

They walked down toward the Seine in despair, shivering with cold. At last they found on the quay one of those old night cabs that one sees in Paris only after dark, as if they were ashamed to show their shabbiness during the day.

They were dropped off at their door in the Rue des Martyrs, and sadly walked up the steps to their apartment. It was all over, for her. And he was remembering that he had to be back at his office at ten o’clock.

In front of the mirror, she took off the clothes around her shoulders, taking a final look at herself in all her glory. But suddenly she uttered a cry. She no longer had the necklace round her neck!

“What is the matter?” asked her husband, already half undressed.

She turned towards him, panic-stricken.

“I have … I have … I no longer have Madame Forestier’s necklace.”

He stood up, distraught.

“What! … how! … That’s impossible!”

They looked in the folds of her dress, in the folds of her cloak, in her pockets, everywhere. But they could not find it.

“Are you sure you still had it on when you left the ball?” he asked.

“Yes. I touched it in the hall at the Ministry.”

“But if you had lost it in the street we would have heard it fall. It must be in the cab.”

“Yes. That’s probably it. Did you take his number?”

“No. And you, didn’t you notice it?”

“No.”

They stared at each other, stunned. At last Loisel put his clothes on again.

“I’m going back,” he said, “over the whole route we walked, see if I can find it.”

He left. She remained in her ball dress all evening, without the strength to go to bed, sitting on a chair, with no fire, her mind blank.

Her husband returned at about seven o’clock. He had found nothing.

He went to the police, to the newspapers to offer a reward, to the cab companies, everywhere the tiniest glimmer of hope led him.

She waited all day, in the same state of blank despair from before this frightful disaster.

Loisel returned in the evening, a hollow, pale figure; he had found nothing.

“You must write to your friend,” he said, “tell her you have broken the clasp of her necklace and that you are having it mended. It will give us time to look some more.”

She wrote as he dictated.

 

*

 

At the end of one week they had lost all hope.

And Loisel, who had aged five years, declared:

“We must consider how to replace the jewel.”

The next day they took the box which had held it, and went to the jeweler whose name they found inside. He consulted his books.

“It was not I, madame, who sold the necklace; I must simply have supplied the case.”

And so they went from jeweler to jeweler, looking for an necklace like the other one, consulting their memories, both sick with grief and anguish.

In a shop at the Palais Royal, they found a string of diamonds which seemed to be exactly what they were looking for. It was worth forty thousand francs. They could have it for thirty-six thousand.

So they begged the jeweler not to sell it for three days. And they made an arrangement that he would take it back for thirty-four thousand francs if the other necklace was found before the end of February.

Loisel had eighteen thousand francs which his father had left him. He would borrow the rest.

And he did borrow, asking for a thousand francs from one man, five hundred from another, five louis here, three louis there. He gave notes, made ruinous agreements, dealt with usurers, with every type of money-lender. He compromised the rest of his life, risked signing notes without knowing if he could ever honor them, and, terrified by the anguish still to come, by the black misery about to fall on him, by the prospect of every physical privation and every moral torture he was about to suffer, he went to get the new necklace, and laid down on the jeweler’s counter thirty-six thousand francs.

When Madame Loisel took the necklace back, Madame Forestier said coldly:

“You should have returned it sooner, I might have needed it.”

To the relief of her friend, she did not open the case. If she had detected the substitution, what would she have thought? What would she have said? Would she have taken her friend for a thief?

 

*

 

From then on, Madame Loisel knew the horrible life of the very poor. But she played her part heroically. The dreadful debt must be paid. She would pay it. They dismissed their maid; they changed their lodgings; they rented a garret under the roof.

She came to know the drudgery of housework, the odious labors of the kitchen. She washed the dishes, staining her rosy nails on greasy pots and the bottoms of pans. She washed the dirty linen, the shirts and the dishcloths, which she hung to dry on a line; she carried the garbage down to the street every morning, and carried up the water, stopping at each landing to catch her breath. And, dressed like a commoner, she went to the fruiterer’s, the grocer’s, the butcher’s, her basket on her arm, bargaining, insulted, fighting over every miserable sou.

Each month they had to pay some notes, renew others, get more time.

Her husband worked every evening, doing accounts for a tradesman, and often, late into the night, he sat copying a manuscript at five sous a page.

And this life lasted ten years.

At the end of ten years they had paid off everything, everything, at usurer’s rates and with the accumulations of compound interest.

Madame Loisel looked old now. She had become strong, hard and rough like all women of impoverished households. With hair half combed, with skirts awry, and reddened hands, she talked loudly as she washed the floor with great swishes of water. But sometimes, when her husband was at the office, she sat down near the window and thought of that evening at the ball so long ago, when she had been so beautiful and so admired.

What would have happened if she had not lost that necklace? Who knows, who knows? How strange life is, how fickle! How little is needed for one to be ruined or saved!

*

One Sunday, as she was walking in the Champs Élysées to refresh herself after the week’s work, suddenly she saw a woman walking with a child. It was Madame Forestier, still young, still beautiful, still charming.

Madame Loisel felt emotional. Should she speak to her? Yes, of course. And now that she had paid, she would tell her all. Why not?

She went up to her.

“Good morning, Jeanne.”

The other, astonished to be addressed so familiarly by this common woman, did not recognize her. She stammered:

“But – madame – I don’t know. You must have made a mistake.”

“No, I am Mathilde Loisel.”

Her friend uttered a cry.

“Oh! … my poor Mathilde, how you’ve changed! …”

“Yes, I have had some hard times since I last saw you, and many miseries … and all because of you! …”

“Me? How can that be?”

“You remember that diamond necklace that you lent me to wear to the Ministry party?”

“Yes. Well?”

“Well, I lost it.”

“What do you mean? You brought it back.”

“I brought you back another exactly like it. And it has taken us ten years to pay for it. It wasn’t easy for us, we had very little. But at last it is over, and I am very glad.”

Madame Forestier was stunned.

“You say that you bought a diamond necklace to replace mine?”

“Yes; you didn’t notice then? They were very similar.”

And she smiled with proud and innocent pleasure.

Madame Forestier, deeply moved, took both her hands.

“Oh, my poor Mathilde! Mine was an imitation! It was worth five hundred francs at most! …”

Novatos
A Telephone Call —
Dorothy Parker

Please, God, let him telephone me now. Dear God, let him call me now. I won’t ask anything else of You, truly I won’t. It isn’t very much to ask. It would be so little to You, God, such a little, little thing. Only let him telephone now. Please, God. Please, please, please.

If I didn’t think about it, maybe the telephone might ring. Sometimes it does that. If I could think of something else. If I could think of something else. Knobby if I counted five hundred by fives, it might ring by that time. I’ll count slowly. I won’t cheat. And if it rings when I get to three hundred, I won’t stop; I won’t answer it until I get to five hundred. Five, ten, fifteen, twenty, twenty-five, thirty, thirty-five, forty, forty-five, fifty…. Oh, please ring. Please.

This is the last time I’ll look at the clock. I will not look at it again. It’s ten minutes past seven. He said he would telephone at five o’clock. “I’ll call you at five, darling.” I think that’s where he said “darling.” I’m almost sure he said it there. I know he called me “darling” twice, and the other time was when he said good-by. “Good-by, darling.” He was busy, and he can’t say much in the office, but he called me “darling” twice. He couldn’t have minded my calling him up. I know you shouldn’t keep telephoning them–I know they don’t like that. When you do that they know you are thinking about them and wanting them, and that makes them hate you. But I hadn’t talked to him in three days-not in three days. And all I did was ask him how he was; it was just the way anybody might have called him up. He couldn’t have minded that. He couldn’t have thought I was bothering him. “No, of course you’re not,” he said. And he said he’d telephone me. He didn’t have to say that. I didn’t ask him to, truly I didn’t. I’m sure I didn’t. I don’t think he would say he’d telephone me, and then just never do it. Please don’t let him do that, God. Please don’t.

“I’ll call you at five, darling.” “Good-by, darling.,’ He was busy, and he was in a hurry, and there were people around him, but he called me “darling” twice. That’s mine, that’s mine. I have that, even if I never see him again. Oh, but that’s so little. That isn’t enough. Nothing’s enough, if I never see him again. Please let me see him again, God. Please, I want him so much. I want him so much. I’ll be good, God. I will try to be better, I will, If you will let me see him again. If You will let him telephone me. Oh, let him telephone me now.

Ah, don’t let my prayer seem too little to You, God. You sit up there, so white and old, with all the angels about You and the stars slipping by. And I come to You with a prayer about a telephone call. Ah, don’t laugh, God. You see, You don’t know how it feels. You’re so safe, there on Your throne, with the blue swirling under You. Nothing can touch You; no one can twist Your heart in his hands. This is suffering, God, this is bad, bad suffering. Won’t You help me? For Your Son’s sake, help me. You said You would do whatever was asked of You in His name. Oh, God, in the name of Thine only beloved Son, Jesus Christ, our Lord, let him telephone me now.

 I must stop this. I mustn’t be this way. Look. Suppose a young man says he’ll call a girl up, and then something happens, and he doesn’t. That isn’t so terrible, is it? Why, it’s gong on all over the world, right this minute. Oh, what do I care what’s going on all over the world? Why can’t that telephone ring? Why can’t it, why can’t it? Couldn’t you ring? Ah, please, couldn’t you? You damned, ugly, shiny thing. It would hurt you to ring, wouldn’t it? Oh, that would hurt you. Damn you, I’ll pull your filthy roots out of the wall, I’ll smash your smug black face in little bits. Damn you to hell.

No, no, no. I must stop. I must think about something else. This is what I’ll do. I’ll put the clock in the other room. Then I can’t look at it. If I do have to look at it, then I’ll have to walk into the bedroom, and that will be something to do. Maybe, before I look at it again, he will call me. I’ll be so sweet to him, if he calls me. If he says he can’t see me tonight, I’ll say, “Why, that’s all right, dear. Why, of course it’s all right.” I’ll be the way I was when I first met him. Then maybe he’ll like me again. I was always sweet, at first. Oh, it’s so easy to be sweet to people before you love them.

I think he must still like me a little. He couldn’t have called me “darling” twice today, if he didn’t still like me a little. It isn’t all gone, if he still likes me a little; even if it’s only a little, little bit. You see, God, if You would just let him telephone me, I wouldn’t have to ask You anything more. I would be sweet to him, I would be gay, I would be just the way I used to be, and then he would love me again. And then I would never have to ask You for anything more. Don’t You see, God? So won’t You please let him telephone me? Won’t You please, please, please?

Are You punishing me, God, because I’ve been bad? Are You angry with me because I did that? Oh, but, God, there are so many bad people –You could not be hard only to me. And it wasn’t very bad; it couldn’t have been bad. We didn’t hurt anybody, God. Things are only bad when they hurt people. We didn’t hurt one single soul; You know that. You know it wasn’t bad, don’t You, God? So won’t You let him telephone me now?

If he doesn’t telephone me, I’ll know God is angry with me. I’ll count five hundred by fives, and if he hasn’t called me then, I will know God isn’t going to help me, ever again. That will be the sign. Five, ten, fifteen, twenty, twenty-five, thirty, thirty-five, forty, forty-five, fifty, fifty-five. . . It was bad. I knew it was bad. All right, God, send me to hell. You think You’re frightening me with Your hell, don’t You? You think. Your hell is worse than mine.

I mustn’t. I mustn’t do this. Suppose he’s a little late calling me up — that’s nothing to get hysterical about. Maybe he isn’t going to call–maybe he’s coming straight up here without telephoning. He’ll be cross if he sees I have been crying. They don’t like you to cry. He doesn’t cry. I wish to God I could make him cry. I wish I could make him cry and tread the floor and feel his heart heavy and big and festering in him. I wish I could hurt him like hell.

He doesn’t wish that about me. I don’t think he even knows how he makes me feel. I wish he could know, without my telling him. They don’t like you to tell them they’ve made you cry. They don’t like you to tell them you’re unhappy because of them. If you do, they think you’re possessive and exacting. And then they hate you. They hate you whenever you say anything you really think. You always have to keep playing little games. Oh, I thought we didn’t have to; I thought this was so big I could say whatever I meant. I guess you can’t, ever. I guess there isn’t ever anything big enough for that. Oh, if he would just telephone, I wouldn’t tell him I had been sad about him. They hate sad people. I would be so sweet and so gay, he couldn’t help but like me. If he would only telephone. If he would only telephone.

 

Maybe that’s what he is doing. Maybe he is coming on here without calling me up. Maybe he’s on his way now. Something might have happened to him. No, nothing could ever happen to him. I can’t picture anything happening to him. I never picture him run over. I never see him lying still and long and dead. I wish he were dead. That’s a terrible wish. That’s a lovely wish. If he were dead, he would be mine. If he were dead, I would never think of now and the last few weeks. I would remember only the lovely times. It would be all beautiful. I wish he were dead. I wish he were dead, dead, dead.

This is silly. It’s silly to go wishing people were dead just because they don’t call you up the very minute they said they would. Maybe the clock’s fast; I don’t know whether it’s right. Maybe he’s hardly late at all. Anything could have made him a little late. Maybe he had to stay at his office. Maybe he went home, to call me up from there, and somebody came in. He doesn’t like to telephone me in front of people. Maybe he’s worried, just alittle, little bit, about keeping me waiting. He might even hope that I would call him up. I could do that. I could telephone him.

I mustn’t. I mustn’t, I mustn’t. Oh, God, please don’t let me telephone him. Please keep me from doing that. I know, God, just as well as You do, that if he were worried about me, he’d telephone no matter where he was or how many people there were around him. Please make me know that, God. I don’t ask YOU to make it easy for me–You can’t do that, for all that You could make a world. Only let me know it, God. Don’t let me go on hoping. Don’t let me say comforting things to myself. Please don’t let me hope, dear God. Please don’t.

I won’t telephone him. I’ll never telephone him again as long as I live. He’ll rot in hell, before I’ll call him up. You don’t have to give me strength, God; I have it myself. If he wanted me, he could get me. He knows where I ram. He knows I’m waiting here. He’s so sure of me, so sure. I wonder why they hate you, as soon as they are sure of you. I should think it would be so sweet to be sure.

It would be so easy to telephone him. Then I’d know. Maybe it wouldn’t be a foolish thing to do. Maybe he wouldn’t mind. Maybe he’d like it. Maybe he has been trying to get me. Sometimes people try and try to get you on the telephone, and they say the number doesn’t answer. I’m not just saying that to help myself; that really happens. You know that really happens, God. Oh, God, keep me away from that telephone. Kcep me away. Let me still have just a little bit of pride. I think I’m going to need it, God. I think it will be all I’ll have.

Oh, what does pride matter, when I can’t stand it if I don’t talk to him? Pride like that is such a silly, shabby little thing. The real pride, the big pride, is in having no pride. I’m not saying that just because I want to call him. I am not. That’s true, I know that’s true. I will be big. I will be beyond little prides.

Please, God, keep me from, telephoning him. Please, God.

I don’t see what pride has to do with it. This is such a little thing, for me to be bringing in pride, for me to be making such a fuss about. I may have misunderstood him. Maybe he said for me to call him up, at five. “Call me at five, darling.” He could have said that, perfectly well. It’s so possible that I didn’t hear him right. “Call me at five, darling.” I’m almost sure that’s what he said. God, don’t let me talk this way to myself. Make me know, please make me know.

I’ll think about something else. I’ll just sit quietly. If I could sit still. If I could sit still. Maybe I could read. Oh, all the books are about people who love each other, truly and sweetly. What do they want to write about that for? Don’t they know it isn’t tree? Don’t they know it’s a lie, it’s a God damned lie? What do they have to tell about that for, when they know how it hurts? Damn them, damn them, damn them.

I won’t. I’ll be quiet. This is nothing to get excited about. Look. Suppose he were someone I didn’t know very well. Suppose he were another girl. Then I d just telephone and say, “Well, for goodness’ sake, what happened to you?” That’s what I’d do, and I’d never even think about it. Why can’t I be casual and natural, just because I love him? I can be. Honestly, I can be. I’ll call him up, and be so easy and pleasant. You see if I won’t, God. Oh, don’t let me call him. Don’t, don’t, don’t.

God, aren’t You really going to let him call me? Are You sure, God? Couldn’t You please relent? Couldn’t You? I don’t even ask You to let him telephone me this minute, God; only let him do it in a little while. I’ll count five hundred by fives. I’ll do it so slowly and so fairly. If he hasn’t telephoned then, I’ll call him. I will. Oh, please, dear God, dear kind God, my blessed Father in Heaven, let him call before then. Please, God. Please.

Five, ten, fifteen, twenty, twentyfive, thirty, thirty-five.

Traduções vencedoras

1ª colocada Experientes
Núbia Crispim Tropéia

O colar

Guy de Maupassant

Ela era uma daquelas mocinhas belas e charmosas, nascidas, como se por uma falha do destino, numa família de mercadores. Não tinha dotes, nem expectativas, nem meios de ser apresentada, entendida, amada ou desposada por um homem de muitas posses ou excelência. Sendo assim, ela cedeu ao matrimônio com um funcionário de baixo cargo do Ministério da Educação.

Vestia-se com simplicidade por nunca ter conseguido comprar nada melhor, mas era infeliz como se tivesse perdido uma grande fortuna. Mulheres não pertencem a castas ou classes; a beleza, a graça e o charme natural substituem o berço e a família. A delicadeza inata, a graciosidade por instinto e a perspicácia determinam o lugar delas na sociedade, e coloca as filhas do povo mais simples à altura das mais elegantes damas.

O sofrimento dela era infinito, pois sentia-se no direito de desfrutar de todas as iguarias e de todos os luxos da vida. Ao reparar nas paredes sujas, nas cadeiras puídas e nas feias cortinas da casa, ela sofria com a pobreza do lugar onde morava. Ficava atormentada e ressentida com tudo aquilo que outra mulher de sua classe nunca perceberia. Olhar para a jovenzinha da Bretanha que fazia os serviços domésticos para ela a enchia de um tremendo remorso e desvairadas fantasias. Ela sonhava com antecâmaras silenciosas, adornadas com tapeçarias do Oriente e iluminadas de cima por archotes em suportes de bronze, enquanto dois criados altos usando bombachas até os joelhos cochilavam em poltronas enormes, sonolentos pelo calor sufocante da lareira. Sonhava com vastas salas de estar decoradas com sedas antigas e raras e com um mobiliário elegante carregado de ornamentos inestimáveis, além de salas menores convidativas e perfumadas, perfeitas para uma prosa da tarde com os amigos íntimos: homens famosos e estimados, a quem todas as mulheres invejavam e cobiçavam.

Ao sentar-se para jantar à mesa redonda, coberta pela mesma toalha já fazia três dias, de frente para o marido, que destampou a sopa e exclamou animado “Ah! Ragu! Tem coisa melhor?”, ela sonhou com jantares finos, talheres de prata, tapeçarias ornando as paredes com imagens de outra época e aves estranhas em florestas fantásticas. Ela sonhou com deliciosos pratos servidos em lindas travessas e com galanteios que, quando sussurrados, provocavam sorrisos enigmáticos enquanto se saboreava um pedaço de carne rosada de truta ou uma asa de codorna.

Ela não tinha vestidos, nem joias, nem nada, e esses eram os únicos objetos que ela adorava. Sentia que fora feita só para eles. Ansiava por encantar, por ser admirada, invejada e cobiçada.

Ela tinha uma amiga rica, uma antiga colega de classe do convento, a quem ela não desejava mais visitar, pois sofria além da conta ao voltar para casa. Nos dias subsequentes, derramava lágrimas de tristeza, desgosto, remorso e desespero.

 

*

 

Certa noite, o marido voltou para casa com ar de triunfo, segurando um envelope grande.

— Veja — começou ele —, eu trouxe isto para você.

Ela abriu o envelope e retirou um cartão, com as seguintes palavras grafadas:

“O Ministro da Educação e a Madame Georges Rampouneau requisitam o prazer da companhia do Sr. e da Sra. Loisel no Ministério, na noite de segunda-feira, 18 de janeiro.”

Em vez de alegrar-se, tal qual era a expectativa do marido, ela atirou o convite sobre a mesa, ressentida.

— O que deseja que eu faça com isso? — Murmurou ela.

— Mas, querida, pensei que ficaria contente. Você nunca sai de casa, e é uma ocasião tão propícia! Foi muito difícil consegui-lo. Todos querem ir, é um evento muito exclusivo e não há muitos convites para mercadores. O Ministério todo estará lá.

Com raiva, ela fixou os olhos nele.

— E o que devo vestir se eu for? — Perguntou, impaciente.

Ele não tinha pensado nisso e começou a gaguejar.

— Ora, o vestido que costuma usar para ir ao teatro. A meu ver, é muito bonito…

Ele se deteve, perplexo e aflito por ver a esposa chorar. Duas lágrimas gordas escorreram lentamente do canto dos olhos até o canto dos lábios dela.

— O que foi? Qual é o problema? — Titubeou ele.

Com um imenso esforço, ela dominou seu pesar e lhe respondeu com um tom de voz calmo, enquanto secava as bochechas molhadas.

— Nada. É só que não tenho nenhum vestido e, por isso, não posso ir à festa. Dê o convite para algum amigo seu cuja esposa tenha roupas melhores do que as minhas.

Ele ficou angustiado, mas fez uma nova tentativa.

— Vejamos, Mathilde. Quanto custa um bom vestido, daqueles que você poderia usar de novo em outras ocasiões? Algo bem simples…

Ela parou para pensar, estimando o custo e refletindo sobre o total que poderia pedir sem receber uma recusa imediata e uma exclamação alarmada por parte do modesto mercador.

Por fim, ela respondeu com hesitação.

— Não sei ao certo, mas creio que quatrocentos francos seriam o suficiente.

Ele empalideceu de leve, pois estava economizando o exato valor para comprar uma arma e presentear a si mesmo com uma caçada nos campos perto de Nanterre no próximo verão, com uns amigos que costumavam praticar tiro a cotovias ali aos domingos.

No entanto…

— Muito que bem, eu posso lhe dar quatrocentos francos. Mas trate de encontrar um vestido deslumbrante.

 

*

 

O dia da festa se aproximava, e a senhora Loisel parecia estar triste, agitada e ansiosa. O vestido estava pronto, todavia. Certa noite, o marido dirigiu-se a ela.

— O que foi? Você tem andado estranha nos últimos três dias.

— Estou chateada por não ter nenhuma joia, nem uma pedrinha sequer para usar. Pensarão que sou vulgar. Quase prefiro não ir à festa.

— Que tal usar flores? — Começou ele. — Elas estão em voga nesta época do ano. Por dez francos, dá para comprar duas ou três magníficas rosas.

Ela não se convenceu.

— Não. Não há humilhação maior do que parecer vulgar em meio a tantas mulheres ricas.

— Que bobeira a sua! — Exclamou o marido. — Por que não visita a sua amiga, Madame Forestier, e lhe pede algumas joias emprestadas? Vocês são próximas o bastante para isso.

Ela soltou um gritinho de alegria.

— É claro! Eu não tinha pensado nisso.

No dia seguinte, ela foi à casa da amiga e contou-lhe o que a afligia.

Madame Forestier foi até o guarda-roupa espelhado e voltou com uma caixa grande. Ela a abriu e dirigiu-se à senhora Loisel.

— Pode escolher, querida.

Primeiro, ela examinou alguns braceletes, depois um colar de pérolas, e então uma Cruz de Fleuri de ouro com pedras preciosas, confeccionada com primor. Experimentou as joias na frente do espelho, ficou em dúvida e não aguentou separar-se delas e devolvê-las.

— Você não tem mais nada?

— Tenho, sim. Mas não sei o que lhe agrada.

De súbito, ela se deparou com um esplêndido colar de diamantes dentro de uma caixa preta de cetim, e seu coração começou a palpitar de desejo. Suas mãos tremiam quando o segurou. Ela o fechou em torno do pescoço, sobre a gola alta do vestido, e estacou, perdida em meio ao êxtase, enquanto admirava a si mesma.

— Posso pegá-lo emprestado? Só este? — Perguntou, com receio e nervosismo.

— Ora, mas é claro!

Ela envolveu o pescoço da amiga em um abraço cheio de entusiasmo, depois partiu com seu tesouro.

 

*

 

Chegou o dia da festa, e a senhora Loisel fez o maior sucesso. Estava mais bela do que todas as outras mulheres, elegante, graciosa, sorridente e cheia de júbilo. Todos os homens tinham os olhos grudados nela, perguntavam-lhe o nome e tentavam ser apresentados. Todos os membros do Gabinete quiseram tirá-la para uma valsa. O ministro reparou nela.

Ela dançou com fervor e emoção, embebida de euforia, liberta de tudo em meio ao triunfo de sua beleza, à glória de seu sucesso, a uma espécie de nuvem de felicidade formada a partir de todo aquele respeito, de toda aquela admiração, do despertar de todos aqueles desejos, daquela sensação de vitória que agrada tanto ao coração das mulheres.

Ela saiu da festa perto das quatro horas da madrugada. O marido tinha permanecido cochilando em uma pequena antessala desde a meia-noite junto com outros três nobres senhores enquanto as respectivas esposas se divertiam.

Ele cobriu os ombros dela com as roupas que trouxera para que pudesse sair à rua. As roupas simples de uma vida simples, com uma pobreza que fazia um imenso contraste com a elegância do vestido de festa. Ela reparou nisso e desejou sair correndo para não chamar a atenção das outras mulheres, que se enrolavam em casacos de pele caros.

O senhor Loisel a deteve.

— Espere um pouco, você vai pegar um resfriado lá fora. Vou chamar um táxi.

Mas ela não lhe deu ouvidos e desceu as escadas correndo. Quando enfim saíram à rua, não havia nenhum táxi e, aos berros, eles tentaram chamar um dos táxis que passavam ao longe.

Caminharam em desespero diante do Sena, tremendo de frio. Até que avistaram no cais um daqueles velhos táxis noturnos que só podiam ser encontrados em Paris após o anoitecer, como se tivessem vergonha de mostrar seu estado esfarrapado à luz do dia.

Eles desceram à porta de casa na Rue des Martyrs e subiram as escadas até o apartamento na maior tristeza. Para ela, tudo tinha acabado, e ele se lembrou de que deveria estar de volta ao escritório às dez horas.

Na frente do espelho, ela tirou as roupas de sobre os ombros e deu uma última olhada em si mesma em toda a sua glória. Mas, de repente, soltou um grito. Não estava mais usando o colar!

— O que aconteceu? — Perguntou o marido, já meio despido.

Ela virou-se para ele em estado de pânico.

— O… o… o colar de Madame Forestier não está mais comigo!

Ele se levantou, aflito.

— O quê…? Como…? Não é possível!

Eles procuraram nas dobras do vestido, nas dobras do manto, nos bolsos, em todos os lugares, mas não o encontraram.

— Você tem certeza de que ainda estava com ele quando saiu do baile? — Perguntou o marido.

— Tenho, toquei nele no saguão do Ministério.

— Mas se tivesse caído na rua, nós escutaríamos o barulho. Pode tê-lo perdido no táxi.

— Sim, é bem provável. Você anotou o número?

— Não. Você também não reparou nisso?

— Não.

Eles se entreolharam com espanto. Então, o senhor Loisel vestiu-se outra vez.

— Vou refazer — começou ele — todo o caminho que seguimos para ver se consigo encontrá-lo.

Ele saiu, e ela passou a noite toda sentada numa cadeira e usando o vestido de festa, sem forças para ir se deitar, com a lareira apagada e a mente vazia.

O marido retornou por volta das sete horas. Não encontrara nada.

Ele foi até a polícia, até os jornais para oferecer uma recompensa, até as cooperativas de táxi, a todos os lugares onde uma pontinha de esperança o levara.

Ela passou o dia inteiro esperando, no mesmo estado de torpor agoniante em que estava antes desse terrível desastre acontecer.

— É melhor você escrever para a sua amiga — afirmou ele — dizendo que arrebentou o fecho do colar e que o mandou para o conserto. Assim, ganharemos mais tempo para procurá-lo.

Ela escreveu conforme ele foi ditando.

 

*

 

Ao final de uma semana, eles tinham perdido toda esperança.

— Devemos pensar em como substituir a joia — declarou o senhor Loisel, que envelhecera cinco anos.

No dia seguinte, eles levaram a caixa onde era guardado o colar até o joalheiro cujo nome estava grafado em seu interior. Ele consultou a caderneta.

— Não, senhora, não fui eu quem vendeu o colar. Só o estojo deve ter vindo daqui.

E assim, eles foram de joalheria em joalheria, procurando um colar parecido com o outro, tentando resgatá-lo da memória, ambos passando mal de remorso e angústia.

Numa loja do Palais Royal, encontraram um cordão de diamantes que parecia exatamente o que procuravam, custando quarenta mil francos. Para eles, poderia sair por trinta e seis mil.

Assim, eles imploraram para que o joalheiro o segurasse por três dias e fizeram um acordo para que ele o recebesse de volta por trinta e quatro mil francos, caso o outro colar fosse encontrado até o fim de fevereiro. O senhor Loisel tinha dezoito mil francos deixados pelo pai e pegaria o restante emprestado.

E assim ele o fez; pedindo mil francos a um, cinco mil a outro, cinco luíses aqui, três luíses ali… ele deu notas promissórias, assinou contratos desfavoráveis, tratou com agiotas e com todo tipo de usurário. Todo o restante de sua vida ficou comprometido; ele arriscou assinar notas promissórias sem saber se conseguiria honrá-las e, apavorado com o tormento que ainda estava por vir, pela desgraça prestes a se abater sobre ele, pela perspectiva de toda a privação física e tortura moral que sofreria, ele foi até a joalheria buscar o novo colar e depositou os trinta e seis mil francos sobre o balcão.

Quando a senhora Loisel devolveu o colar, Madame Forestier dirigiu-se a ela com frieza.

— Você deveria tê-lo devolvido antes, eu poderia ter precisado dele.

Ela não abriu o estojo, para o alívio da amiga. Se ela tivesse percebido que o colar fora substituído, o que teria pensado? O que teria dito? Será que acharia que a tinha roubado?

 

*

 

Desde então, a senhora Loisel passou a conhecer a vida horrível dos miseráveis. Ela precisava pagar a aterradora dívida. E iria pagá-la! Eles dispensaram a empregada, deixaram o alojamento e mudaram-se para um sótão alugado.

Ela passou a conhecer a fadiga do trabalho doméstico, a odiosa labuta na cozinha. As unhas pintadas de rosa manchavam com os potes engordurados e o fundo das panelas ao esfregar a louça. Lavava os lençóis sujos, as camisas e os panos de prato e os pendurava para secar num fio; descia todas as manhãs para tirar o lixo e subia carregando a água, parando em cada degrau para recuperar o fôlego. Usando roupas simples e com o cesto debaixo do braço, ela ia pechinchar na mercearia, na quitanda e no açougue, onde ouvia insultos e brigava por míseras moedas de sou.

Todo mês eles tinham que pagar algumas notas promissórias, renovar outras e ganhar mais tempo.

O marido trabalhava todas as noites na contabilidade de um comerciante e, com muita frequência, ficava até tarde da noite copiando manuscritos por cinco sous cada página.

E levaram essa vida por dez anos.

Após dez anos, eles quitaram tudo, todas as dívidas, ao preço dos agiotas e com o acréscimo dos juros compostos.

A senhora Loisel agora estava velha. Ficara forte, durona e resistente igual a todas as mulheres que viviam em lares empobrecidos. Com os cabelos emaranhados, a saia torta e as mãos avermelhadas, ela falava alto enquanto jogava água aos montes para lavar o chão. Mas, por vezes, quando o marido estava no trabalho, ela sentava-se à beira da janela e relembrava a noite do baile, há muitos anos, quando esteve belíssima e fisgara tantos olhares.

O que teria acontecido se ela não tivesse perdido aquele colar? Vai saber, vai saber… mas que coisa é esta vida, tão frágil! Não é preciso muito para cair em desgraça ou ter um golpe de sorte!

 

*

 

Num domingo, ela caminhava pela Champs-Élysées para desanuviar após uma semana de trabalho quando de repente avistou uma mulher acompanhada de uma criança. Era Madame Forestier, que continuava jovem, linda e charmosa.

A senhora Loisel ficou emocionada. Deveria ir falar com ela? Ora, claro que sim. E agora que pagara a dívida, lhe contaria tudo. Por que não?

Ela caminhou em direção à mulher.

— Olá, Jeanne. Bom dia.

A outra, espantada por ter sido abordada com tamanha intimidade por essa mulher tão simples, não a reconhecera.

— Mas… minha senhora… estou confusa. Deve ter cometido um engano — balbuciou.

— Não, sou eu, Mathilde Loisel.

A amiga soltou um grito.

— Ah! Mathilde, coitadinha, como você mudou!

— Sim, passei por algumas dificuldades desde a última vez que nos vimos. Também sofri muito… e tudo por sua causa!

— Por minha causa? Como pode ser?

— Lembra-se daquele colar de diamantes que peguei emprestado para usar na festa do ministro?

— Lembro-me. O que tem?

— É que o perdi.

— Como assim? Você o devolveu.

— Eu lhe devolvi outro, idêntico àquele. E nós levamos dez anos para conseguir pagá-lo. Não foi fácil, nós tínhamos muito pouco. Mas estou feliz por finalmente ter acabado.

Madame Forestier ficou estarrecida.

— Está dizendo que comprou um colar de diamantes para substituir o meu?

— Sim, você não percebeu naquela época? Os dois eram muito parecidos.

E abriu um sorriso orgulhoso, com uma alegria ingênua.

Madame Forestier tomou-lhe as mãos, extremamente comovida.

— Ó, Mathilde, coitadinha! O meu colar era uma imitação! Não valia mais de quinhentos francos, se muito!

2ª colocado Experientes
Alexandre Tuche Pereira

O colar

Ela era uma daquelas beldades encantadoras nascida, como que por erro do destino, em uma família de empregados. Não tinha dote, nem expectativas, nenhum meio de se tornar conhecida, compreendida, amada ou desposada por um homem de posses e distinto: e assim permitiu-se contrair núpcias com um modesto funcionário do Ministério da Educação.

Trajava-se de forma simples porque nunca fora capaz de custear nada melhor, mas sentia-se tão infeliz como se já tivesse sido rica outrora. As mulheres não pertencem a nenhuma casta ou classe: sua beleza, graça e encanto natural substituem o berço e a família. A delicadeza inata, a elegância instintiva e a sagacidade determinam seu lugar na sociedade e tornam as filhas de plebeus iguais às damas mais refinadas.

Era um sofrer sem fim, sentindo que tinha direito a todas as sutilezas e privilégios da vida. Sofria por causa da pobreza de sua casa quando mirava as paredes sujas, as cadeiras gastas e as cortinas feias. Tudo isso, que outra mulher de sua classe social sequer teria notado, a atormentava e a deixava ressentida. Ver a menininha bretã que fazia suas tarefas domésticas a enchia de terríveis arrependimentos e fantasias sem esperança. Sonhava com antecâmaras silenciosas adornadas com tapeçaria oriental, iluminadas por candelabros com suportes de bronze, enquanto dois lacaios altos com calções na altura dos joelhos cochilavam em enormes poltronas, sonolentos por causa da quentura opressiva do fogão. Sonhava com amplas salas de estar adornadas com raras sedas antigas, móveis elegantes ostentando ornamentos de valor inestimável e cômodos menores convidativos, perfumados, apropriados para conversas vespertinas com amigos íntimos – homens famosos e cobiçados, que todas as mulheres invejam e desejam.

Quando se sentava para jantar em uma mesa redonda coberta por uma toalha com três dias de uso em frente ao marido que, levantando a tampa da sopa, gritava de emoção: “Ah! Ensopado de carne! O que poderia ser melhor?”, ela sonhava com jantares requintados com talheres reluzentes, tapeçarias que povoavam as paredes com figuras de outra época e estranhos pássaros em bosques de fadas; sonhava com deliciosos pratos servidos em baixela deslumbrante, galanteios sussurrados ao ouvido recebidos com um sorriso inescrutável enquanto se comia a carne rosada de uma truta ou as asas de uma codorna.

Não tinha vestidos, joias, nada; e essas eram as únicas coisas que ela amava. Sentia que nascera só para elas. Queria tanto encantar, ser invejada, desejada e cobiçada.

Tinha uma amiga rica, uma antiga colega de escola do convento, a qual não queria mais visitar porque sofria muito ao voltar para casa. Chorava por dias a fio em seguida de dor, arrependimento, desespero e tristeza.



*



Uma noite, seu marido chegou em casa com um ar de triunfo, segurando um envelope grande na mão.

– Olhe – disse ele. – Trouxe-lhe algo.

Ela rasgou o papel, no qual estavam impressas as palavras:

“O Ministro da Educação e Mme. Georges Ramponeu solicitam o prazer da companhia de M. e Mme. Loisel no Ministério na noite de segunda-feira de 18 de janeiro”.

Em vez de ficar efusiva, como seu marido tinha esperado, ela jogou ressentida o convite sobre a mesa e resmungou:

– O que quer que eu faça com isso?

– Mas, querida, pensei que ficaria contente. Você nunca sai, e será uma bela ocasião! Tive muito trabalho para conseguir. Todo mundo quer ir; é muito exclusivo, e não estão dando muitos convites para funcionários. Todo o ministério estará lá.

Ela o fitou furiosa e disse impaciente:

– E o que espera que eu vista se eu for?

Ele não tinha pensado nisso. Então gaguejou:

– Ora, o vestido que usa para ir ao teatro. Parece-me muito elegante…

Ele parou, atordoado, angustiado de ver sua esposa chorando. Duas grandes lágrimas rolaram lentamente dos cantos dos olhos para os cantos da boca. Ele gaguejou:

– O que foi? O que foi?

Com grande esforço ela dominou a tristeza e respondeu com voz calma enquanto enxugava as bochechas úmidas:

– Nada. Só que não tenho vestido e, portanto, não posso ir a essa festa. Passe o convite a um amigo cuja esposa tenha roupas melhores que as minhas.

Ele estava aflito, mas voltou a tentar:

– Vejamos, Mathilde. Quanto custaria um vestido apropriado, que  pudesse usar em outras ocasiões, algo bem simples?

Ela pensou por um momento, calculando o custo e também se perguntando que quantia poderia dizer sem ser rechaçada de imediato com uma exclamação assustada de um funcionário parcimonioso.

Por fim, ela respondeu hesitante:

– Não sei ao certo, mas acho que uns quatrocentos francos.

Ele ficou um pouco pálido, já que havia economizado justamente aquela quantia para dar-se de presente uma espingarda para usar numa expedição de caça no verão seguinte, na área rural perto de Nanterre, com alguns amigos que lá iam caçar cotovias aos domingos.

No entanto, ele disse:

– Muito bem, posso lhe dar quatrocentos francos. Mas tente comprar um vestido bonito de verdade.

O dia da festa se aproximava e Madame Loisel parecia triste, inquieta, ansiosa. Mas seu vestido estava pronto. Uma noite seu marido perguntou-lhe:

– O que foi? Tem estado estranha nos últimos três dias.

Ela respondeu:

– Estou chateada porque não tenho joias, nem uma pedrinha para usar. Vou aparentar pouca classe. Prefiro até não ir à festa.

– Poderia usar flores – disse ele. – Estão bem na moda nesta época do ano. Por dez francos poderia comprar duas ou três rosas magníficas.

Ela não se convenceu.

– Não. Nada há nada mais humilhante do que parecer sem classe em meio a um monte de mulheres ricas.

– Não seja tola! – exclamou o marido. – Vá visitar sua amiga Madame Forestier e peça-lhe que lhe empreste algumas joias. Você a conhece bem o suficiente para isso.

Ela soltou um grito de alegria.

– Claro. Não tinha pensado nisso.

No dia seguinte, foi à casa da amiga e contou-lhe sua angústia.

Madame Forestier caminhou até seu guarda-roupa espelhado, tirou uma caixa grande, trouxe-a de volta, abriu-a e disse a Madame Loisel:

– Escolha, minha querida.

Primeiro ela viu umas pulseiras, depois um colar de pérolas, em seguida uma cruz veneziana de ouro cravejada de pedras preciosas e com uma ourivesaria primorosa. Experimentou as joias diante do espelho, hesitou, não conseguia se separar delas, devolvê-las. Perguntou em seguida:

– Não tem mais nada?

– Ora, sim. Mas não sei do que você gosta.

De repente ela descobriu, em uma caixa de cetim preto, um esplêndido colar de diamantes, e seu coração começou a bater acelerado com um desejo incontrolado. Suas mãos tremeram ao pegá-lo. Ela o prendeu em volta do pescoço sobre o vestido de gola alta e ficou extasiada enquanto olhava para si.

Então perguntou ansiosa, hesitando:

– Me emprestaria esse, só esse?

– Ora, claro que sim.

Enlaçou o pescoço da amiga, abraçou-a entusiasmada e partiu com seu tesouro.



*



O dia da festa chegou. Madame Loisel foi um sucesso. Estava mais bonita que todas as outras, elegante, graciosa, sorridente e cheia de alegria. Todos os homens a fitavam, perguntavam seu nome, tentavam ser apresentados. Todos os funcionários do gabinete queriam valsar com ela. O ministro a notou.

Ela dançava descontroladamente, com paixão, ébria de prazer, alheia a tudo com o triunfo de sua beleza, na glória de seu êxito, numa espécie de nuvem de felicidade, feita de todo esse respeito, toda essa admiração, todos esses desejos despertados, daquela sensação de triunfo tão doce para o coração de uma mulher.

Saiu por volta das quatro da manhã. Seu marido estivera cochilando desde a meia-noite numa pequena antessala vazia com mais três cavalheiros cujas esposas estavam se divertindo.

Jogou sobre os ombros da esposa as roupas que trouxera para ela usar do lado de fora, roupas modestas de uma vida comum, cuja pobreza contrastava fortemente com a elegância do vestido de baile. Ela percebeu e quis fugir, para não ser notada pelas outras mulheres envoltas em peles caras.

Loisel a conteve.

– Espere um momento. Você vai pegar um resfriado lá fora. Vou chamar um coche.

Mas ela não quis ouvi-lo e desceu as escadas correndo. Quando finalmente chegaram à rua, não encontraram um coche e se puseram a procurá-lo, gritando para os cocheiros que viam passar ao longe.

Desceram em direção ao Sena desesperados, tremendo de frio. Por fim, encontraram no cais um daqueles velhos coches noturnos que só se veem em Paris depois do anoitecer, como se tivessem vergonha de mostrar seu mau estado de conservação durante o dia.

Foram deixados na porta do prédio da Rue des Martyrs, e subiram tristes os degraus até seu apartamento. Estava tudo terminado. Para ela. Enquanto ele se lembrava de que precisava estar de volta ao escritório às dez horas.

Diante do espelho, ela tirou as roupas que repousavam sobre os ombros, olhando para si pela última vez em toda a sua glória. Mas de repente soltou um grito. O colar não estava mais em volta do pescoço!

– O que foi? – perguntou o marido, já meio despido.

Ela se virou para ele, tomada de pânico.

– Eu… Eu… Perdi o colar da Madame Forestier.

Ele se levantou, agoniado.

– O quê?… Como?… Impossível!

Olharam nas dobras do vestido, nas dobras da capa, nos bolsos, em todos os lugares. Mas não conseguiram achar.

– Tem certeza de que ainda estava com ele quando saiu do baile? – perguntou ele.

– Tenho. Eu o toquei no corredor do Ministério.

– Mas se tivesse perdido na rua, teríamos ouvido cair. Deve estar no coche.

– Provavelmente. Anotou o número dele?

– Não. E você? Não percebeu?

– Não.

Eles se entreolharam, atordoados. Por fim, Loisel se vestiu de novo.

– Vou voltar – disse ele – pelo caminho que tomamos para ver se encontro.

Ele saiu. Ela ficou com o vestido de baile a noite toda, sem forças para se deitar, sentada numa cadeira, sem energia, com a mente vazia.

Seu marido voltou por volta das sete horas. Não havia encontrado nada.

Foi à polícia, aos jornais para oferecer uma recompensa, às empresas de coche, onde quer que o menor vislumbre de esperança o levasse.

Ela esperou o dia todo, no mesmo estado de puro desespero de antes desse terrível desastre.

Loisel voltou à noite, com um semblante inexpressivo e pálido. Não havia encontrado nada.

– Você tem que escrever para sua amiga – disse ele. – Diga a ela que quebrou o fecho do colar e que está consertando. Isso nos dará tempo de procurar um pouco mais.

Ela escrevia enquanto ele ditava.



*



Ao final de uma semana, eles haviam perdido toda e qualquer esperança.

E Loisel, que envelhecera cinco anos, declarou:

– Temos que pensar em como repor a joia.

No dia seguinte, eles pegaram a caixa que o continha e foram ao joalheiro cujo nome encontraram no interior. Ele consultou seus registros.

– Não fui eu, madame, que vendi o colar; devo simplesmente ter fornecido o estojo.

E assim foram de joalheiro em joalheiro, procurando um colar igual ao outro, revirando suas lembranças, ambos tomados de dor e angústia.

Numa loja do Palais Royal, encontraram um colar de diamantes que parecia ser exatamente o que procuravam. Valia quarenta mil francos. Poderiam adquiri-lo por trinta e seis mil.

Eles, então, imploraram ao joalheiro que não o vendesse nos três dias seguintes. E combinaram que ele o devolveria por trinta e quatro mil francos se o outro colar fosse encontrado até o final de fevereiro.

Loisel tinha dezoito mil francos que herdara de seu pai. Pegaria o resto emprestado.

E realmente pegou, pedindo mil francos de um, quinhentos de outro, cinco luíses aqui, três luíses ali. Deu notas promissórias, fez acordos ruinosos, tratou com usurários, com todo tipo de agiota. Comprometeu o resto da vida, arriscou-se a assinar notas sem saber se um dia poderia honrá-las e, apavorado com a angústia que ainda estava por vir, com a desgraça que poderia lhe sobrevir, com a perspectiva de todas as provações físicas e torturas morais que estava prestes a sofrer, foi buscar o novo colar e depositou sobre o balcão trinta e seis mil francos.

Quando Madame Loisel pegou o colar de volta, Madame Forestier disse com frieza:

– Você deveria ter devolvido antes. Eu poderia ter precisado.

Para alívio da amiga, ela não abriu a caixa. Se tivesse detectado a substituição, o que teria pensado? O que teria dito? Teria tomado a amiga por uma ladra?



*



A partir de então, Madame Loisel conheceu a horrível vida dos paupérrimos. Mas cumpriu seu papel de forma heroica. A terrível dívida tinha de ser paga. Ela pagaria. Dispensaram a empregada; mudaram de residência; alugaram um sótão sob o telhado.

Ela veio a conhecer a lida do trabalho doméstico, os trabalhos odiosos da cozinha. Lavava a louça, manchando as unhas rosadas nas panelas gordurosas e no fundo das panelas. Lavava a roupa suja, as camisas e os panos de prato, que pendurava para secar num varal; colocava o lixo para fora todas as manhãs e carregava a água escada acima, parando em cada patamar para recuperar o fôlego. Vestida como uma plebeia, ia ao fruteiro, à mercearia, ao açougue, com a cesta no braço, barganhando, sendo insultada, brigando por cada mísero tostão.

Todo mês eles tinham que pagar algumas notas promissórias, renovar outras, ganhar mais tempo.

Seu marido trabalhava todas as noites, fazendo a contabilidade de um comerciante, e muitas vezes, até tarde da noite, punha-se a fazer cópia de um manuscrito a cinco tostões por página.

E esta vida durou dez anos.

Ao cabo de dez anos haviam quitado tudo, tudo, a taxas de usurário e com o acréscimo de juros compostos.

Madame Loisel tinha uma aparência envelhecida agora. Havia se tornado forte, dura e rude como todas as mulheres de lares pobres. Com o cabelo penteado pela metade, a saia torta e as mãos avermelhadas, ela falava alto enquanto lavava o chão com grandes esguichos de água. Mas, às vezes, quando o marido estava no escritório, ela se sentava perto da janela e pensava naquela noite do baile, tanto tempo atrás, quando estava tão bonita e foi tão admirada.

O que teria acontecido se não tivesse perdido aquele colar? Quem sabe? Quem sabe? Como a vida é estranha, tão inconstante! Como precisa-se de tão pouco para alguém ser arruinado ou salvo!



*



Num domingo, enquanto caminhava pelos Champs Elysées para se refrescar do trabalho da semana, de repente viu uma mulher caminhando com uma criança. Era Madame Forestier, ainda jovem, ainda bonita, ainda charmosa.

Madame Loisel ficou emocionada. Deveria falar com ela? Claro que sim. E agora que havia liquidado a dívida, contaria tudo a ela. Por que não?

Foi até ela.

– Bom dia, Jeanne.

A outra, surpresa por ser tratada com tanta familiaridade por essa mulher comum, não a reconheceu. Ela gaguejou:

– Mas… madame… não sei. A senhora deve ter se enganado.

– Não, eu sou Mathilde Loisel.

Sua amiga soltou um grito.

– Nossa!… Minha pobre Mathilde, como está mudada!…

– Estou. Passei por alguns momentos difíceis desde a última vez que nos vimos, e muitas tristezas… e tudo por sua causa!…

– Minha causa? Como assim?

– Lembra-se daquele colar de diamantes que me emprestou para usar na festa do Ministério?

– Lembro, sim. E daí?

– Bem, eu o perdi.

– O que quer dizer? Trouxe-o de volta.

– Trouxe outro exatamente igual. E levamos dez anos para pagar. Não foi fácil para nós. Tínhamos muito poucos recursos. Mas finalmente acabou, e estou muito feliz.

Madame Forestier ficou pasma.

– Disse que comprou um colar de diamantes para repor o meu?

– Disse. Então não notou? Eram bem parecidos.

Então ela sorriu com um prazer que demonstrava orgulho e inocência.

– Ah, minha pobre Mathilde! O meu era uma imitação! Valia no máximo quinhentos francos!…

3ª colocada Experientes
Paula Setsuko Nishizima

O colar

Guy de Maupassant

Era uma daquelas mocinhas belas e charmosas que nasceram, como que por um erro do destino, em uma família de trabalhadores. Não tinha nenhum dote, nenhuma expectativa, nenhum meio para se fazer conhecer, compreender, para se fazer amar ou casar com um homem detentor de posses e distinto. Foi assim que se deixou casar com um funcionário subalterno do Ministério da Educação.

Vestia-se de modo simples porque jamais fora capaz de pagar por algo melhor, mas era infeliz como se um dia já tivesse sido rica. As mulheres não pertencem a uma casta ou a uma classe: sua beleza, graça e charme natural tomam o lugar do berço e da família. A delicadeza nata, a elegância instintiva e uma mente afiada determinam o seu lugar na sociedade e transformam as filhas dos comuns em iguais diante das damas mais requintadas.

Sofria amargamente, sentindo-se digna de todas as iguarias e de todos os luxos que a vida oferecesse. Sofria diante da pobreza de sua casa, enquanto encarava as paredes sujas, as cadeiras velhas e as cortinas feias. Tudo isso, de que outra mulher de sua classe nem mesmo se daria conta, atormentava-a e a ofendia. A visão da pequena bretã, que fazia as tarefas domésticas, enchia-a de arrependimentos profundos e de fantasias desiludidas. Sonhava com antecâmaras cobertas de tapeçaria oriental, iluminadas por velas em candelabros de bronze no teto, com dois serviçais altos vestindo calções na altura do joelho cochilando em poltronas enormes, sonolentos devido ao calor tirânico do fogão. Sonhava com amplas salas de estar mobiliadas com sedas raras e antigas, móveis elegantes carregados de adornos de valor inestimável, além de salas menores convidativas, perfumadas, reservadas para as entrevistas da tarde com os amigos chegados: famosos, homens procurados, a quem todas as mulheres invejavam e desejavam.

No jantar, ao se sentar à mesa redonda coberta pela toalha de três dias, diante do marido que, ao erguer a tampa da panela de sopa, exclamava animado “Ah, ensopado de carne! E tem coisa melhor?”, ela sonhava com jantares finos, com prataria brilhante, com tapeçarias que povoavam as paredes com imagens de outro tempo e pássaros estranhos em florestas de fadas. Sonhava com iguarias deliciosas servidas em pratos magníficos, com sussurros galanteadores recebidos com um sorriso inescrutável enquanto se morde a carne rosada de uma truta ou as asas de uma codorna.

Ela não tinha vestidos, joias, nada. E essas eram as únicas coisas que amava. Sentia que fora feita apenas para elas. Desejava muito encantar, ser invejada, desejada e procurada pelos outros.

Tinha uma amiga rica, antiga colega do convento, que ela não mais visitava porque sofria demais quando chegava em casa. Podia chorar por dias inteiros de remorso, arrependimento, desespero e infelicidade.

 

*

 

Uma noite, o marido chegou em casa com ar triunfante, com um envelope grande em mãos.

— Veja — disse ele —, isso aqui é para você.

Ela rasgou o papel e sacou um cartão, onde se liam estas palavras:

“O Ministro da Educação e a senhora Georges Rampouneau solicitam ter o prazer de desfrutar da companhia do senhor e da senhora Loisel no Ministério, na noite de 18 de janeiro”.

Em vez de expressar contentamento, como o marido esperava, ela jogou o convite sobre a mesa ofendida e murmurou:

— Quer que eu faça o que com isso?

— Benzinho, eu achei que você ia gostar. Você nunca sai e será uma ocasião especial! Passei por maus bocados para conseguir o convite. Todo mundo quer ir. É muito restrito e não deram muitos convites aos funcionários. O ministério todo vai estar lá.

Ela o encarou furiosa e disse, impaciente:

— E você quer que eu vista o que se eu for?

Ele não tinha pensado nisso. Gaguejou:

— Bom, o vestido que você usa no teatro. Eu acho ele muito bonito…

Ele parou, confuso e perturbado ao ver a esposa chorando. Duas lágrimas grossas desciam lentamente do canto dos olhos dela em direção aos cantos da boca. Ele balbuciou:

— O que foi? Qual o problema?

Com grande esforço, ela engoliu a própria tristeza e respondeu calmamente, enquanto limpava as bochechas molhadas:

— Nada, só que eu não tenho vestido, então não posso ir nessa festa. Dê o seu convite para um amigo que tenha uma esposa com roupas melhores que as minhas.

Ele estava desesperado, mas tentou mais uma vez:

— Vamos ver, Matilde, quanto custaria um vestido bonito, simplesinho, que você pudesse usar de novo em outra ocasião?

Ela hesitou por um momento, calculando os custos e se perguntando que quantia poderia pedir sem obter uma recusa imediata nem uma exclamação sobressaltada de um funcionário modesto.

Por fim, respondeu hesitante:

— Não sei direito, mas acho que uns quatrocentos francos.

Ele empalideceu um pouco, pois tinha guardado aquela mesma quantia para comprar uma arma e regalar-se uma viagem de caça no próximo verão, no interior, perto de Nanterre, junto com alguns amigos que abatiam pássaros lá aos domingos.

Entretanto, ele disse:

— Então, te dou os quatrocentos francos. Mas vê se compra um vestido bonito mesmo.

 

*

 

O dia da festa se aproximava e a senhora Loisel parecia triste, inquieta, ansiosa. No entanto, seu vestido estava pronto. Numa noite, o marido disse a ela:

— O que foi? Você está esquisita já tem bem uns três dias.

Ela respondeu:

— Estou triste porque não tenho nenhuma joia, nem uma pedrazinha para usar. Vai parecer que estou à mingua. Quase prefiro nem ir nessa festa.

— Você podia se enfeitar com flores — disse ele —, usam muito nessa época do ano. Com dez francos dá para comprar duas ou três rosas lindas.

Ela não se convencia.

— Não! Não tem humilhação pior do que ficar com cara de pobre no meio de um monte de endinheiradas.

— Que besta, você! — exclamou o marido. — Vá ver a sua amiga, a madame Forestier, e peça para ela te emprestar umas joias. Vocês são bem chegadas para esse tipo de coisa.

Ela bradou de alegria.

— Lógico, não tinha pensado nisso.

No dia seguinte, dirigiu-se à casa da amiga e lhe contou a sua angústia.

A senhora Forestier foi até o seu armário espelhado, retirou dele uma caixa grande, trouxe-a, abriu-a e disse à senhora Loisel:

— É só escolher, querida.

Primeiro, ela viu alguns braceletes, depois um colar de pérolas, uma cruz veneziana dourada cravada de pedras preciosas, um trabalho artesanal primoroso. Ela provou as joias em frente ao espelho, hesitante, não podia suportar separar-se delas, devolvê-las à dona. Ela seguia perguntando:

— Você não tem mais nada?

— Bom, tenho, mas não sei do que você gosta.

De repente, ela descobriu, guardado em uma caixa de cetim preto, um colar de diamantes soberbo, e seu coração começou a bater de um desejo incontrolável. Suas mãos estremeceram ao segurá-lo. Ela o abotoou em volta do pescoço, por cima do vestido de gola alta, e ficou perdida em êxtase enquanto se via no espelho.

Por fim, perguntou, ansiosa e hesitante:

— Você me emprestaria este aqui? Só ele?

— Claro que sim.

Enroscou os braços em volta do pescoço da amiga, enlaçando-a com entusiasmo, e depois partiu com o seu tesouro.

 

*

 

O dia da festa chegou. A senhora Loisel foi um sucesso. Estava mais bela que todas as outras mulheres: elegante, graciosa, sorridente e cheia de alegria. Todos os homens a olhavam, perguntavam seu nome e tentavam uma apresentação. Todos os oficiais de gabinete queriam valsar com ela. O próprio ministro a notou.

Ela dançou loucamente, apaixonada, embriagada de prazer, esquecendo-se de tudo em meio ao triunfo da sua beleza, à glória do seu sucesso, imersa em uma espécie de nuvem de felicidade feita de todo esse respeito, toda essa admiração, todos esses desejos avivados. Enfim, de todo aquele sentimento de triunfo que é tão doce para o coração de uma mulher.

Foi embora por volta das quatro da manhã. O marido estivera cochilando desde a meia-noite em uma antessala miúda desocupada, com três outros cavalheiros cujas esposas estavam se divertindo.

Ele jogou sobre os ombros dela a capa que trouxe para quando fossem sair, indumentária simples de gente modesta, cuja pobreza contrastava de forma gritante com a elegância do vestido de baile. Apercebida disso, ela quis sair correndo, para não ser notada pelas outras mulheres que se embrulhavam em peles caras.

Loisel a deteve.

— Espere aí, você vai pegar um resfriado lá fora. Vou sair e achar um carro de aluguel.

Mas ela não deu ouvidos e saiu em disparada escada abaixo. Quando finalmente chegaram à via, não conseguiram encontrar um carro e começaram a procurar, gritando para os cocheiros que viam passando à distância.

Desceram em direção ao Sena desolados, tremendo de frio. Por fim, encontraram no cais um daqueles carros noturnos antigos que se vê em Paris só após escurecer, como se tivessem vergonha de se mostrarem tão reles à luz do dia.

Foram deixados à porta de casa na Rue des Martyrs e subiram com tristeza os degraus até o apartamento. Para ela, acabara-se tudo. E ele se lembrava de que devia estar de volta ao escritório às dez da manhã.

Diante do espelho, ela despiu a capa dos ombros, olhando-se uma última vez em toda a sua glória. Mas, de repente, proferiu um grito. Ela não ostentava mais o colar em volta do pescoço!

— O que foi? — perguntou o marido, já meio despido.

Ela se voltou para ele, tomada pelo pânico.

— Eu… Eu… perdi o colar da madame Forestier.

Ele se ergueu, desesperado.

— O quê? Como? Não é possível!

Eles procuraram nas dobras do vestido, nas da capa, nos bolsos, em toda parte, mas não o encontraram.

— Você tem certeza de que ainda estava com ele quando saímos do baile? — indagou ele.

— Sim, peguei nele no corredor do Ministério.

— Mas se você tivesse perdido na rua, teríamos ouvido ele cair. Só pode estar no carro.

— Sim, deve ser isso. Você anotou o número dele?

— Não. E você, lembra do número?

— Não.

Eles se encararam, atordoados. Por fim, Loisel meteu de novo as roupas no corpo.

— Vou voltar — disse ele — e repassar o caminho todo por onde andamos, para ver se consigo achar.

E saiu. Ela continuou a noite toda com o vestido de baile, sem forças para ir se deitar, sentada em uma cadeira, o fogo apagado, a mente vazia.

O marido chegou por volta das sete. Nada havia encontrado.

Foi à polícia, aos jornais para oferecer uma recompensa pelo colar, às companhias de carros de aluguel, a todos os lugares para onde o menor fio de esperança o conduziu.

Ela esperou o dia todo, no mesmo estado de desamparo inexpressivo de antes daquele desastre aterrador.

Loisel voltou à noite: uma figura pálida e oca. Nada havia encontrado.

— Você devia escrever para a sua amiga — disse ele —, diga que quebrou o fecho do colar e que ele está no conserto. Isso vai nos dar algum tempo para procurar.

Ele ditou e ela escreveu.

 

*

 

Ao cabo de uma semana, haviam perdido completamente as esperanças.

E Loisel, que parecia cinco anos mais velho, declarou:

— Precisamos pensar em como substituir o colar.

No dia seguinte, olharam a caixa que o havia guardado e foram até o joalheiro cujo nome estava escrito nela. Ele consultou os registros.

— Madame, não fui eu que vendi esse colar. Devo ter vendido só a caixa.

E assim foram de joalheiro em joalheiro, à procura de um colar parecido com o outro, resgatando-o de memória, ambos cansados de tristeza e agonia.

Em uma loja do Palais Royal, encontraram um cordão de diamantes que parecia exatamente com o que estavam procurando. Ele custava quarenta mil francos. Poderiam tê-lo por trinta e seis mil.

Imploraram ao joalheiro para que não o vendesse por um prazo de três dias e combinaram que o lojista compraria o colar de volta por quarenta e quatro mil francos se o outro fosse encontrado até o fim de fevereiro.

Loisel tinha dezoito mil francos que o pai lhe deixara. Ele emprestaria o restante.

E assim o fez, pedindo mil francos a um, quinhentos a outro, cinco luíses aqui, três ali. Deu promissórias, fez acordos devastadores, lidou com usurários e com todo tipo de credores. Comprometeu o resto de sua vida, incorreu no risco de assinar promissórias sem nem saber se poderia honrá-las e, atemorizado pelas agruras vindouras, pela desgraça obscura prestes a se abater sobre ele, pela perspectiva de cada privação física e de cada tortura moral à qual estava prestes a se submeter, foi buscar o colar novo, deitando no balcão do joalheiro a soma de trinta e seis mil francos.

Quando a senhora Loisel devolveu o colar, a senhora Forestier disse, com frieza:

— Você poderia ter me trazido antes, eu poderia estar precisando dele.

Para alívio de sua amiga, ela não abriu a caixa. Se tivesse percebido a troca, o que teria pensado? O que teria dito? Teria ela considerado a amiga uma ladra?

 

*

 

Dali em diante, a senhora Loisel conheceu a vida terrível dos muito pobres, mas desempenhou o seu papel heroicamente. A dívida horrenda deveria ser paga. E ela iria pagá-la. O casal despediu a empregada, mudou-se de acomodações, alugando a mansarda sob o telhado.

Ela veio a conhecer a penúria dos trabalhos domésticos, as tarefas odiosas da cozinha. Lavava os pratos, manchando suas unhas rosadas nas tigelas engorduradas e no fundo das panelas. Lavava o tecido de linho sujo, as camisas e os panos de prato, que pendurava em um varal. Carregava o lixo rua abaixo toda manhã e a água rua acima, parando a cada lance de escadas para recuperar o fôlego. E, vestida como uma comum, ia à frutaria, à mercearia, ao açougue. De cesta pendurada no braço, negociava, acumulava insultos, brigava por cada miserável centavo.

Todo mês eles precisavam pagar algumas promissórias, renovar outras, arranjar mais tempo.

O marido trabalhava todas as noites, fazendo a contabilidade para um comerciante e, com frequência, atravessava a noite copiando um manuscrito por cinco sóis franceses a página.

E essa vida durou dez anos.

Ao fim de dez anos, eles quitaram tudo o que deviam, tudo. Inclusive as tarifas de usurários e a acumulação de juros compostos.

Agora, a senhora Loisel parecia velha. Ela se tornara forte, resistente e durona como todas as mulheres de lares empobrecidos. Com os cabelos meio penteados, as saias torcidas e as mãos avermelhadas, ela falava alto enquanto lavava o chão com os longos silvos da água. Mas, às vezes, quando o marido estava no escritório, ela se sentava perto da janela e pensava naquela noite no baile, tanto tempo atrás, quando ela era tão linda e tão admirada.

O que teria acontecido se não tivesse perdido o colar? Quem sabe, não é? Coisa estranha, essa vida, imprevisível! Por um pouquinho assim somos arruinados ou salvos!

 

*

 

Num domingo, enquanto ela caminhava pela Champs-Élysées para se revigorar após o trabalho da semana, de repente avistou uma mulher andando com uma criança. Era a senhora Forestier, ainda jovem, ainda bonita, ainda charmosa.

A senhora Loisel se emocionou. Deveria falar com ela? É claro que sim. E, com a dívida paga, ela podia contar tudinho. Por que não?

Ela foi ter com a outra.

— Bom dia, Jeanne.

A mulher, aturdida por ser abordada de modo tão familiar por uma comum, não a reconheceu. Ela balbuciou:

— Desculpe, madame, não a conheço. Deve ter cometido um engano.

— Não, sou Matilde Loisel.

A amiga soltou um grito.

— Ó! Matilde, querida, como está diferente!

— Sim, eu passei por maus bocados desde a última vez que te vi e sofri muito também… tudo por sua causa!

— Minha causa? Como é possível?

— Você lembra do colar de diamantes que me emprestou para usar na festa do Ministério?

— Sim, o que tem ele?

— Bom, eu perdi.

— Como assim? Você me devolveu ele.

— Eu te devolvi outro igualzinho. E levou dez anos para que pudéssemos pagar por ele. Não foi fácil, não tínhamos quase nada na época. Mas já passou e estou muito feliz por isso.

A senhora Forestier estava atônita.

— Você disse que comprou um colar de diamantes para substituir o meu?

— Sim, você percebeu na época? Eles eram muito parecidos.

Ela sorriu de orgulho e prazer inocente.

A senhora Forestier, profundamente tocada, tomou as mãos dela nas suas.

— Ó, Matilde, minha querida! O meu era uma imitação! Ele valia quinhentos francos, no máximo!

Traduções vencedoras

1ª colocada Novatos
Amanda Mendes Gomes

Uma ligação

Dorothy Parker

Por favorzinho, Deus, faça com que ele me ligue. Deus do céu, faça com que ele me ligue. Não vou pedir mais nada ao Senhor, não vou mesmo. Nem estou pedindo demais. Seria uma coisinha de nada para o Senhor, uma coisinha à toa. Só preciso de uma ligação. Por favor, Deus. Por favor, por favor, por favor.

Se eu pensar em outra coisa, talvez o telefone toque. Acontece de vez em quando. Se eu conseguisse pensar em outra coisa. Se eu conseguisse pensar em outra coisa. E se eu contar até quinhentos de cinco em cinco? Talvez toque nesse meio-tempo. Não vou roubar. Se tocar quando eu chegar em trezentos, não vou parar; só vou atender depois de quinhentos. Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco, quarenta, quarenta e cinco, cinquenta… Ah, é só tocar, vai. Por favor.

É a última vez que vou olhar para o relógio. Não vou olhar de novo. São sete e dez. Ele disse que ligava às cinco. “Eu te ligo às cinco, meu bem.” Acho que ele disse “meu bem” nessa hora. Tenho quase certeza de que foi nessa hora. Sei que me chamou de “meu bem” duas vezes, e uma delas foi na hora de se despedir. “Tchau, meu bem.” Ele estava ocupado, e não pode ficar de conversinha no escritório, mas sei que me chamou de “meu bem” duas vezes. Ele não ia se incomodar com uma simples ligação. Sei que não é bom ficar ligando… sei que eles não gostam disso. Se a gente liga, vão saber que estamos pensando neles, que são desejados, e daí passam a nos odiar. Mas já fazia três dias que não falava com ele, três dias. E só perguntei se estava tudo bem; qualquer um poderia fazer a mesma coisa. Não era para ele ficar chateado. Será que eu estava incomodando? “Não, claro que não”, ele respondeu. E depois disse que me ligaria. Ele não precisava prometer nada. Eu não pedi, não mesmo. Tenho certeza. Por que ele falaria algo assim se a intenção não fosse ligar? Por favor, Deus, preciso que ele me ligue. Por favor, eu preciso.

“Eu te ligo às cinco, meu bem.” “Tchau, meu bem.” Ele estava ocupado, com pressa, e havia gente por perto, mas me chamou de “meu bem” duas vezes. Vou me agarrar a isso, é a isso que vou me agarrar. É o que tenho, mesmo que nunca mais o veja. Ah, mas é tão pouco. Não é suficiente. Sem ele aqui comigo, nada vai ser suficiente. Por favor, Deus, tenho que vê-lo. Por favor, quero ele para mim. Quero tanto. Vou ser uma pessoa melhor, Deus. Vou tentar ser melhor, prometo, só preciso vê-lo de novo. Faça com que ele me ligue. Ai, faça com que ele me ligue agora mesmo.

Ai, Deus, não faça pouco caso do meu apelo. O Senhor fica aí em cima, todo de branco e tão velhinho, cercado de anjos e estrelas, e eu venho orar por uma ligação. Ah, não é coisa de se rir, Deus. Olha, o Senhor não sabe como é. Está sossegado aí no Seu trono, acima desse mundaréu azul. Nada pode atingir o Senhor; tão tem ninguém para cortar o Seu coração. O nome disso é sofrimento, Deus. Do pior tipo, do pior. O Senhor pode me ajudar? Eu imploro, em nome de Jesus, eu imploro. O Senhor disse que atenderia qualquer pedido que fosse feito em nome d’Ele. Ai, Deus, em nome de Teu único e amado Filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, faça com que ele me ligue. Agora, neste exato momento.

Tenho que parar com isso. Não posso ficar assim. Vamos imaginar o seguinte: um rapaz diz que vai ligar para a garota, mas aí acontece alguma coisa, e ele não liga. Não é o fim do mundo, é? Poxa, acontece no mundo inteiro, o tempo todo. Ah, e eu lá quero saber o que acontece no resto do mundo? Por que é que o telefone não toca? Por quê? Por quê? Dá para fazer o favor de tocar? Ai, por favor, por que você não toca? Esse troço feio e arregalado. Custava ligar? Custava? Ah, custava, sim. Que se dane, vou arrancar toda a sua porcaria da parede, vou esmigalhar essa sua carcaça desaforada. Que vá para o inferno.

Não, não, não. Tenho que parar. Tenho que pensar em outra coisa. É isso que vou fazer. Vou colocar o relógio em outro cômodo. Assim não fico olhando toda hora. Se eu quiser olhar, vou ter que caminhar até o quarto, daí vou ter o que fazer. Quem sabe ele não liga antes disso? Se acontecer, vou ser o maior doce. Se disser que não pode me ver hoje, vou dizer: “Ah, não tem problema, querido. Sério mesmo, não tem problema.” Vou agir do mesmo jeito de quando o conheci. Talvez ele volte a gostar de mim. Eu era um amorzinho no começo. Ah, é tão fácil agir assim quando o amor ainda não está em cena.

Ele ainda deve gostar de mim, pelo menos um pouquinho. Se não gostasse, não me chamaria de “meu bem” duas vezes no mesmo dia. Se gostar um bocadinho só, vou saber que nem tudo está perdido; nem que seja uma coisinha de nada, uma migalha que seja. Olha, Deus, só preciso de uma ligação, depois não peço mais nada ao Senhor. Vou ser um doce com ele, a maior doçura, do jeito que eu costumava ser, daí ele vai me amar de novo. Depois não vou pedir mais nada, nunca mais. O Senhor deve entender. Por favor, é só fazer com que ele me ligue. Por favor, por favorzinho, faz isso por mim?

O Senhor está me castigando porque me comportei mal, não está? Está com raiva de mim porque fiz aquilo? Ah, Deus, mas tem tanta gente ruim por aí… não é justo pegar pesado só comigo. E nem foi tão horrível assim; poderia ter sido pior. A gente não machucou ninguém, Deus. Só é maldade se alguém se machuca. Mas não machucamos nenhuma alma viva sequer; o Senhor sabe que não. Sabe que não foi nada de horrível, não sabe, Deus? Então o Senhor pode fazer com que ele me ligue?

Se ele não me ligar, vou saber que o Senhor está zangado comigo. Vou contar até quinhentos de cinco em cinco, e se ele não me ligar até lá, vou saber que o Senhor nunca mais vai me ajudar. Vai ser um sinal. Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco, quarenta, quarenta e cinco, cinquenta, cinquenta e cinco… Foi horrível. E eu sabia que tinha sido. Pois bem, Deus, me mande para o inferno. O Senhor acha que me assusta com essa história de inferno, não é? Deve pensar que sim. Que Seu inferno é pior que o meu.

Não posso. Não posso continuar assim. E se ele só estiver um pouco atrasado? Isso não é motivo para ficar histérica. Talvez ele não ligue… talvez esteja vindo direto para cá sem avisar. Vai ficar zangado se perceber que andei chorando. Eles não gostam de choro. Ele não chora. Queria fazê-lo chorar, é o que peço ao Senhor. Queria que se arrastasse pelo chão, chorando, que sentisse o coração apertado, pesado, apodrecendo dentro dele. Queria fazê-lo sofrer feito um condenado.

Mas ele não quer me ver sofrer. Acho que sequer tem noção do efeito que tem sobre mim. Queria que ele soubesse, mas sem que eu precisasse dizer. Eles não gostam de saber que foram o motivo do seu choro. Que são a causa da sua tristeza. Se você contar, vão pensar que você é chata e possessiva. E aí vão te odiar. Vão te odiar toda vez que disser o que pensa. A solução é fazer joguinho o tempo todo. Mas poxa, não achei que a gente fosse precisar disso; pensei que estaria liberada para dizer o que penso, já que temos algo tão especial. Mas parece que não, nunca vai ser assim. Acho que nunca vai ser especial o suficiente. Ai, é só uma ligação, eu nem ia contar que estava triste por causa dele. Eles odeiam gente que fica choramingando. Iria irradiar tanta doçura e entusiasmo que ele não teria outra escolha a não ser gostar de mim. É só me ligar. É só me ligar.

Talvez esteja fazendo isso agora mesmo. Talvez ele venha sem avisar. Talvez já esteja a caminho. Pode ter acontecido alguma coisa. Não, nada vai acontecer. Não consigo imaginar nada de ruim acontecendo com ele. Não fico imaginando um atropelamento. Nem passa pela minha cabeça. O corpo estirado e imóvel, morto. Queria que ele morresse. Que desejo horrível. Que desejo bom. Se ele morresse, seria todo meu. Se ele morresse, nunca mais pensaria na agonia de hoje e das últimas semanas. Só lembraria dos bons momentos. Tudo seria lindo. Queria que ele morresse. Que estivesse morto, morto, morto.

Que ridículo. É ridículo ficar desejando a morte de alguém só porque a pessoa não ligou na hora combinada. Talvez o relógio esteja adiantado; não sei se está certo. Talvez ele nem esteja tão atrasado. E é algo bem comum, atrasos acontecem. Pode ter ficado preso no trabalho. Pode ter ido para casa, para me ligar de lá, e chegou alguém. Ele não gosta de me ligar quando tem gente por perto. Talvez até esteja preocupado, um tico só, bem pouquinho, por me fazer esperar. Pode ser que ele mesmo esteja esperando a minha ligação. Posso muito bem ligar para ele. Posso, sim.

De jeito nenhum. Não posso, não posso. Ai, Deus, não me deixe ligar para ele. Por favor, não deixe isso acontecer. Sei muito bem, tanto quanto o Senhor, que se ele estivesse preocupado comigo, daria um jeito de me ligar, sem se importar com o lugar ou com quem está por perto. Deus, coloque isso na minha cabeça. Não estou pedindo para pegar leve comigo… o Senhor nem pode — apesar de ser capaz de criar um mundo inteiro. Só dê um jeito de colocar isso na minha cabeça. Não me dê esperanças. Não deixe que eu me iluda. Não posso criar expectativas, meu Deus. Nem pensar.

Não vou ligar. Nunca mais vou ligar para ele, não enquanto estiver viva. Ele vai apodrecer no inferno, mas não vai me ver ligando de novo. Não peço que me dê forças, Deus; já tenho o suficiente. Se ele me quisesse, já estaria comigo. Ele sabe onde eu moro. Sabe que estou esperando aqui. Ele acha que já me ganhou. Tem total certeza. Eles garantem o prêmio e depois te odeiam. Queria saber por quê. Achei que a parte boa fosse vir em seguida.

Seria tão fácil ligar para ele. Resolveria o assunto de vez. Talvez não seja má ideia. Talvez ele não se importe. Pode até gostar. Talvez até esteja tentando falar comigo. Às vezes a gente liga para alguém até cansar, e depois dizem que o telefone sequer tocou. Não estou dizendo isso para me iludir; acontece mesmo. O Senhor sabe que acontece. Ai, Deus, não me deixe chegar perto do telefone. Não me deixe. Preciso salvar o pouquinho que resta do meu orgulho. Acho que vou acabar precisando, Deus. Talvez não reste mais nada no futuro.

Ah, de que me serve orgulho, se não consigo ficar sem ele? Orgulho assim é a maior besteira, uma coisinha das mais medíocres. Orgulho de verdade, dos grandes, é não ter orgulho nenhum. Não digo isso só porque quero ligar para ele. Não mesmo. É a verdade, a mais pura verdade. Vou ser superior. Vou passar por cima de qualquer orgulho.

Por favor, Deus, me afaste desse telefone. Por favor, Deus.

Não sei o que orgulho tem a ver com isso. Uma bobice dessas, e eu aqui pensando em orgulho, criando caso à toa. Devo ter entendido errado. E se ficou combinado que eu ligaria às cinco? “Pode me ligar às cinco, meu bem.” Ele pode muito bem ter dito isso. Vai ver eu não ouvi direito, é uma possibilidade. “Pode me ligar às cinco, meu bem.” Tenho quase certeza de que ouvi isso mesmo. Deus, não posso me iludir assim. Coloque isso na minha cabeça, por favor, faça isso por mim.

Vou pensar em outra coisa. Vou ficar aqui quietinha. Se eu conseguisse ficar quieta. Se eu conseguisse. Acho que vou ler um livro. Ah, mas todos falam de pessoas apaixonadas, de um amor doce e verdadeiro. Por que é que escrevem sobre isso? Será que não sabem que é tudo mentira? Que é tudo uma farsa, uma baita de uma farsa? Poxa, se sabem de todo o sofrimento envolvido, por que é que ficam falando disso? Odeio todos eles, odeio, odeio.

Não vou fazer nada. Vou sossegar. Nada justifica essa canseira. Mas olha só. Digamos que ele fosse apenas um conhecido. Uma colega minha. Então eu já teria ligado e dito: “Ai, pelo amor de Deus, o que foi que aconteceu com você?” É o que eu faria, sem pensar duas vezes. Por que não consigo ser espontânea com ele? Por causa do amor? Pois consigo, sim. Sério, eu consigo. Vou ligar para ele, e vou ser um poço de simpatia e singeleza. O Senhor vai ver só, Deus. Ah, me afaste dessa vontade. Não deixe acontecer, não deixe, não deixe.

Deus, o Senhor vai realmente fazer isso comigo? Tem certeza, Deus? O Senhor não pode ceder só um pouquinho? Não pode, não? Deus, é só uma ligação, nem precisa ser agora; pode ser mais tarde. Vou contar até quinhentos de cinco em cinco. Vou contar bem devagarinho e sem roubar. Se o telefone não tocar até lá, eu é quem vou ligar. Vou, sim. Ai, por favor, meu Deus, meu Deus amado, meu Pai celestial, que ele me ligue logo. Por favorzinho, Deus. Por favor.

Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco.

2ª colocado Novatos
Matheus Lima Araújo

Um Telefonema

Dorothy Parker

Por favor, Deus, faça com que ele me ligue agora. Querido Deus, que ele me telefone agora. Eu juro que não pedirei mais nada ao Senhor. O que estou pedindo não é muito. Seria tão simples para o Senhor, Deus, tão, tão simples. Apenas faça com que ele me ligue agora. Por favor, Deus. Por favor, por favor, por favor.

Se eu não ficar pensando, pode ser que o telefone toque. Às vezes, acontece. Se ao menos eu conseguisse pensar em outra coisa. Se eu conseguisse pensar em outra coisa… Quem sabe se eu contar até quinhentos de cinco em cinco, ele toque. Vou contar devagarinho. E sem pular números. E mesmo que toque quando eu chegar a trezentos, não vou parar. Não vou atender até chegar a quinhentos. Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco, quarenta, quarenta e cinco, cinquenta… ah, por favor, toque. Por favor.

Esta é a última vez que olho para o relógio. Não vou olhar de novo. Já passam dez minutos das sete. Ele disse que ligaria às cinco. “Te ligo às cinco, querida.” Acho que foi nesse momento que ele falou “querida”. Tenho quase certeza. Sei que ele me chamou de “querida” duas vezes, e a outra foi quando me disse adeus. “Adeus, querida”. Ele estava no escritório, não podia falar muito, mas me chamou de “querida” duas vezes. Ele não deve ter se importado de eu ter ligado para ele. Sei que não se deve ficar ligando para eles — sei que não gostam disso. Quando você liga, eles sabem que está pensando neles, querendo eles, e aí eles te odeiam. Mas eu já não falava com ele há três dias. Três dias. E tudo o que fiz foi perguntar como ele estava, do mesmo jeito que qualquer outra pessoa teria perguntado. Ele não deve ter se importado com isso. Não deve ter achado que eu estava sendo incômoda. “Não, de jeito nenhum”, ele disse. E depois, disse que iria me ligar. Não precisava ter falado isso. Eu não pedi para ele me ligar, de verdade. Tenho certeza. Não acho que ele diria que me ligaria só para não ligar. Por favor, Deus, que ele não tenha feito isso. Por favor.

“Te ligo às cinco, querida.” “Adeus, querida”. Ele estava ocupado, com pressa, tinha gente por perto, mas ele me chamou de “querida” duas vezes. Isso é meu e ninguém pode tirar. Isso é meu, mesmo que eu nunca mais o veja. Ah, mas é tão pouco. Não é o suficiente. Nada é suficiente se eu não puder vê-lo novamente. Por favor, Deus, permita-me vê-lo de novo. Por favor, eu o quero tanto. Eu o desejo tanto. Eu serei boa, Deus. Juro que vou melhorar, juro mesmo, se o Senhor permitir que eu o veja novamente. Se o Senhor fizer com que ele me ligue. Ah, que ele me ligue agora.

Espero que esta oração não pareça insignificante demais para o Senhor, Deus. O Senhor fica aí em cima, tão branco, tão antigo, com os anjos ao seu redor e as estrelas passando, e eu apareço com uma oração pedindo por um telefonema. Ah, não ria, Deus. O Senhor não sabe como é. O Senhor está tão seguro em Seu trono, cercado pelo azul do céu. Nada pode Te tocar. Ninguém pode torcer o Seu coração com as mãos. Isso é sofrimento, Deus. Muito, muito sofrimento. O Senhor não vai me ajudar? Pelo amor de Seu filho, me ajude. O Senhor disse que faria qualquer coisa que lhe pedissem no nome d’Ele. Oh, Deus, em nome do Teu único e amado filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, que este homem me ligue agora.

Eu preciso parar com isso. Não posso continuar assim. Veja. Imagine que um jovem fale que vai ligar para uma garota, e depois algo acontece, e ele não liga. Não é a pior coisa do mundo, certo? Acontece em todo canto, está acontecendo neste exato momento. Ah, mas o que eu tenho a ver com o que acontece por aí? Por que esse telefone não toca? Por quê, por quê? Por que você não toca? Toca, por favor. Maldito seja, seu trocinho feio brilhoso. Não te custa nada tocar, né? Pois agora vai te custar. Dane-se, vou arrancar os seus fios imundos da parede e te esmagar até ficar em pedacinhos. Vá pro inferno.

Não, não, não. Eu tenho que parar. Preciso pensar em outra coisa. Já sei. Vou colocar o relógio em outro lugar. Assim, não vou ficar olhando para ele. Se eu realmente quiser olhar, vou precisar ir a outro cômodo, e isso já é algo para fazer. Quem sabe, antes de eu olhar de novo, ele me ligue. Serei tão meiga com ele, caso ele me ligue. Se disser que não pode me ver hoje, vou dizer: “Não tem problema, meu bem. É claro que não tem problema.” Vou agir da mesma forma de quando o encontrei pela primeira vez. Quem sabe assim ele volte a gostar de mim. No começo, sempre fui meiga. É tão fácil ser meiga com os outros antes de amá-los.

Acho que ele ainda gosta um pouco de mim. Ele não teria me chamado de “querida” duas vezes hoje se não gostasse ao menos um pouco. Não está tudo perdido se ele ainda gosta um pouco de mim, mesmo que seja só um pouquinho, bem pouquinho. Deus, se o Senhor fizesse ele me ligar, eu não Te pediria mais nada. Eu seria meiga com ele, eu seria alegre, seria do jeito que eu era antes, e então ele voltaria a me amar. Por isso, eu não iria pedir mais nada. O Senhor não entende, Deus? Então, por que não faz ele me ligar agora? Por favor, faz, por favor.

O Senhor está me punindo, Deus, por eu ter sido má? Está zangado comigo por causa daquilo? Oh, Deus, mas tem tanta gente má por aí — O Senhor não pode ser assim só comigo. E nem foi tão ruim; não teria como ser ruim. Nós não machucamos ninguém, Deus. As coisas só são ruins quando as pessoas se machucam. Não machucamos uma única alma, e o Senhor sabe disso. O Senhor sabe que não foi ruim, não é mesmo? Então por que não faz ele me ligar agora?

Se ele não me telefonar, é porque Deus está zangado comigo. Vou contar até quinhentos de cinco em cinco, e se ele não me ligar até eu terminar, é porque Deus nunca mais vai me ajudar. Esse será o sinal. Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco, quarenta, quarenta e cinco, cinquenta, cinquenta e cinco… Foi ruim. Eu sei que foi ruim. Tudo bem, Deus, pode me mandar para o inferno. O Senhor acha que isso me assusta, não é? Acha, sim. O Seu inferno é pior do que o meu.

Eu não posso. Não posso fazer isso. E se ele apenas se atrasou um pouco para me ligar — isso não é motivo para ficar histérica. Talvez ele não ligue — talvez esteja vindo direto para cá. Ele vai ficar bravo se me vir chorando. Eles não gostam quando você chora. Ele não chora. Queria que fosse da vontade de Deus que eu pudesse fazê-lo chorar. Queria poder fazê-lo chorar e sentir o coração dele pesado, grande e apodrecido. Eu queria poder machucá-lo de verdade.

Ele não deseja isso para mim. Acho que nem sabe como me faz sentir. Queria que ele soubesse, sem eu precisar dizer. Eles não gostam quando você diz que eles te fizeram chorar. Não gostam que diga que está infeliz por causa deles. Se disser, eles te acham possessiva e implicante. E então, eles te odeiam. Odeiam quando você diz qualquer coisa que pense de fato. Você sempre tem que ficar fazendo joguinhos. Ah, achei que não precisássemos fazer isso; achei que o que temos fosse grande o bastante para eu poder falar o que quisesse. Acho que nunca posso. Acho que nada nunca é grande o bastante. Oh, se ele ao menos me ligasse, eu não diria como tenho estado triste por causa dele. Eles odeiam gente triste. Eu seria tão meiga e alegre que ele não teria escolha senão gostar de mim. Se ao menos ele me ligasse. Se ao menos ele me telefonasse.

Talvez seja isso que ele está fazendo. Talvez esteja vindo aqui sem ligar. Talvez esteja a caminho agora mesmo. Pode ser que alguma coisa tenha acontecido. Não, nada jamais poderia acontecer com ele. Não consigo imaginar nada acontecendo com ele. Não vejo ele sendo atropelado. Não o vejo morto, estirado no chão. Queria que ele estivesse morto. Que desejo terrível. Que desejo adorável. Se estivesse morto, ele seria meu. Se estivesse morto, eu não teria que pensar no agora ou nas últimas semanas. Só me lembraria dos momentos felizes. Seria tudo lindo. Queria que ele estivesse morto. Queria ele morto, morto, morto.

Que tolice. É tolice desejar que alguém morra somente porque a pessoa não ligou no instante em que disse que ligaria. Talvez o relógio esteja adiantado; pode ser que não esteja certo. Talvez ele tenha se atrasado. Qualquer coisa poderia tê-lo atrasado. Talvez ele tenha precisado ficar no escritório. Ou talvez tenha ido para casa, para me ligar de lá, e alguém tenha aparecido. Ele não gosta de me ligar na frente dos outros. Talvez esteja um pouco, só um pouquinho preocupado por me fazer esperar. Pode até ser que esteja esperando que eu ligue. Eu poderia fazer isso. Eu poderia telefonar.

Não posso. Não posso, não posso. Oh, Deus, por favor, não permita que eu faça isso. Que o Senhor me livre, por favor. Eu sei tão bem quanto o Senhor, Deus, que se ele estivesse preocupado comigo, ele ligaria sem se importar com o lugar ou com quem estivesse ao redor dele. Por favor, faça isso entrar na minha cabeça, Deus. Não estou pedindo para que o SENHOR facilite as coisas — o Senhor não poderia fazer isso, embora criar um mundo o Senhor consiga. Só me ajude a entender, Deus. Não me deixe criar esperanças. Não me deixe dizer palavras reconfortantes para mim mesma. Por favor, Deus, não me deixe ter esperança. Por favor.

Eu não vou ligar para ele. Nunca mais ligarei para ele enquanto eu viver. Que ele arda no fogo do inferno antes de eu ligar para ele. Não precisa me dar forças, Deus; eu já tenho o bastante. Se ele me quiser, ele que venha até mim. Ele sabe onde eu estou. Sabe que estou esperando. Ele me conhece tão, tão bem. Me pergunto por que eles nos odeiam assim que nos conhecem de verdade. Eu acharia maravilhoso conhecê-lo de verdade.

Seria tão fácil ligar agora. Aí eu saberia. Talvez não seja uma coisa tola de se fazer. Talvez ele não se incomode. Quem sabe até goste. Talvez ele tenha tentado me ligar. Às vezes, as pessoas tentam ligar, e acaba que o número não atende. Não estou dizendo isso só para me confortar; isso acontece mesmo. O Senhor sabe que acontece, Deus. Oh, Deus, não permita que eu chegue perto desse telefone. Não permita. Deixe-me manter o mínimo de orgulho. Acho que vou precisar, Deus. Acho que será tudo o que irá me restar.

Mas de que adianta o orgulho se não suporto ficar sem falar com ele? Que orgulhinho bobo, um orgulho mesquinho. O verdadeiro orgulho, o grande orgulho, é não ter orgulho algum. Não estou dizendo isso só porque quero ligar para ele. Não estou mesmo. Isso é verdade, sei que é verdade. Eu serei maior que isso. Irei além desses pequenos orgulhos.

Por favor, Deus, não permita que eu ligue para ele. Por favor, Deus.

Não entendo o que orgulho tem a ver com isso. É uma coisa tão pequena para eu falar de orgulho, para fazer tanto estardalhaço. Eu posso ter entendido errado. Talvez ele tenha dito para eu ligar às cinco. “Me ligue às cinco, querida.” Estou quase certa de que foi isso o que ele disse. Deus, não me permita falar assim comigo mesma. Faz-me saber, Senhor, faz-me saber.

Vou pensar em outra coisa. Vou ficar sentada em silêncio. Se eu pudesse ficar quieta… se ao menos eu conseguisse. Talvez eu pudesse ler. Ah, todos esses livros falam sobre pessoas que se amam, de forma verdadeira e bela. Por que escrevem essas histórias? Será que não sabem que isso não é verdade? Não sabem que é uma mentira, uma maldita mentira, pelo amor de Deus? Por que precisam falar dessas coisas, sabendo o quanto dói? Malditos, malditos, malditos sejam.

Não. Vou ficar em silêncio. Isso não é motivo para me exaltar. Pense. Imagine que ele fosse alguém que eu não conhecesse muito bem. Imagine que fosse outra garota. Eu iria simplesmente telefonar e dizer: “Nossa, mas o que aconteceu com você?” É o que eu faria, sem sequer pensar duas vezes. Por que não consigo ser mais casual, mais natural? Só porque o amo? Eu consigo. De verdade, eu consigo. Vou ligar, e vou falar de forma descontraída e agradável. O Senhor vai ver se não vou, Deus. Oh, não permita que eu ligue. Não, não, não permita.

Deus, o Senhor não vai mesmo fazer ele me ligar? Tem certeza, Deus? O Senhor não poderia ceder só um pouco? Não? Não estou nem pedindo para que ele me telefone neste mesmo instante, Deus; só peço que ele o faça. Vou contar até quinhentos de cinco em cinco, bem devagarzinho. Se até o fim ele não tiver telefonado, eu mesma irei ligar. Eu vou ligar. Oh, por favor, Deus, meu querido e bom Deus, Pai bendito que está no céu, faça com que ele me ligue antes de chegar a quinhentos. Por favor, Deus. Por favor.

Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco.

3ª colocada Novatos
Renata Panovich

O telefonema

Dorothy Parker

Por favor, Deus, faça ele me telefonar agora. Querido Deus, faça ele me ligar agora. Eu não vou Te pedir mais nada, não vou mesmo. Não é pedir muito. Seria tão pouco para Você, Deus, uma coisinha de nada. Só faça ele me ligar. Por favor, Deus. Por favor, por favor, por favor.

Se eu não ficar pensando nisso, talvez o telefone toque. Ele costuma fazer isso. Se eu pensasse em outra coisa. Se desse para pensar em outra coisa. Se eu contar até quinhentos, de cinco em cinco, quem sabe toque até eu terminar. Vou contar devagar. Sem trapacear. E se tocar quando eu chegar ao trezentos, não vou parar, não vou atender até chegar ao quinhentos. Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco, quarenta, quarenta e cinco, cinquenta…Ai, por favor, toque. Por favor.

Esta é a última vez que vou olhar para o relógio. Não vou olhar para ele de novo. São sete e dez. Ele disse que me ligaria às cinco. “Eu te ligo às cinco, meu bem.” Acho que foi aí que ele falou “meu bem”. Tenho quase certeza de que foi nessa hora. Eu sei que ele me chamou de “meu bem” duas vezes, e a outra vez foi quando ele se despediu. “Tchau, meu bem.” Ele estava ocupado, e não pode conversar muito quando está no escritório, mas ele me chamou de “meu bem” duas vezes. Ele não deve ter se importado de eu ter ligado. Eu sei que a gente não deve ficar ligando – sei que eles não gostam. Quando ligamos, eles sabem que estamos pensando neles e os desejando, e passam a nos odiar. Mas eu não falava com ele há três dias, três dias inteiros. E só perguntei como ele estava, qualquer pessoa poderia ter feito isso. Ele não deve ter se importado. Não deve ter achado que eu estava incomodando. “Não, claro que não está”, ele disse. E ele disse que me ligaria. Ele não precisava ter dito isso. Eu não pedi, não mesmo. Tenho certeza de que não pedi. Não acho que ele diria à toa que ligaria. Por favor, não o deixe fazer isso, Deus. Por favor, não deixe.

“Eu te ligo às cinco, meu bem.” “Tchau, meu bem.” Ele estava ocupado, e com pressa, e havia pessoas por perto, mas ele me chamou de “meu bem” duas vezes. Isso me pertence, me pertence. É meu, mesmo que eu nunca mais o veja. Ai, mas é tão pouco. Não é suficiente. Nada é suficiente se eu nunca mais o vir. Por favor, preciso vê-lo novamente, Deus. Por favor, eu o desejo tanto. Desejo tanto. Serei boa, Deus. Prometo que tentarei ser melhor se Você me deixar vê-lo novamente. Se Você fizer ele me telefonar. Ai, faça ele me ligar agora.

Ah, não faça pouco caso da minha prece, Deus. Você fica sentado aí em cima, todo branco e velho, com os anjos te rodeando e as estrelas cadentes passando por Você. E eu Te chamo por causa de um telefonema. Ah, não ria, Deus. Sabe, Você não tem ideia de como é se sentir assim. Você está tão seguro, lá no Seu trono, com o azul do céu sob Seus pés. Nada pode tocá-Lo, ninguém pode partir Seu coração em mil pedaços. Isso é sofrimento, Deus, isso é péssimo, um sofrimento péssimo. Você não vai me ajudar? Pelo amor de Seu Filho, me ajude. Você disse que faria o que fosse pedido em nome Dele. Oh, Deus, em nome de Seu único Filho amado, Jesus Cristo, nosso Senhor, faça ele me ligar agora.

Eu tenho que parar com isso. Eu não posso ser assim. Olhe. Suponha que um rapaz diga que vai entrar em contato com uma moça, e então algo acontece e ele não liga. Isso não é tão terrível, né? Está acontecendo neste momento no mundo inteiro. Ah, o que me importa o que está acontecendo no mundo inteiro? Por que esse telefone não toca? Por que não toca, por que não toca? Você pode tocar? Ah, por favor, pode? Sua coisa maldita, feia e brilhante. Ia cair um pedaço se você tocasse, por acaso? Ah, ia. Que diabos! Vou arrancar suas raízes nojentas da parede, vou quebrar sua cara preta arrogante em pedacinhos. Vá para o inferno.

Não, não, não. Tenho de parar. Tenho que pensar em outra coisa. É isso que vou fazer. Vou colocar o relógio no outro quarto. Aí não vou ficar olhando para ele. Se eu quiser olhar para ele terei que ir no quarto, e é isso. Talvez antes de eu olhar para o relógio de novo ele me ligue. Serei tão meiga se me ligar. Se ele disser que não me pode ver esta noite, direi “Está tudo bem, querido. Claro que está tudo bem.” Serei como era quando o conheci. Aí talvez ele volte a gostar de mim. Eu sempre fui meiga, no começo. Ah, é tão fácil ser meiga com as pessoas antes de amá-las.

Acho que ele ainda deve gostar um pouco de mim. Ele não teria me chamado de “meu bem” duas vezes hoje se não gostasse pelo menos um pouco de mim. Nem tudo está perdido se ele ainda gosta de mim um pouco, mesmo que seja bem pouquinho. Veja, Deus, se Você fizesse ele me telefonar, não Te pediria mais nada. Eu seria doce com ele, seria alegre, seria do jeito que eu costumava ser, e aí ele voltaria a me amar. E eu nunca teria que Te pedir mais nada. Entende, Deus? Então, por favor, Você vai fazê-lo me ligar? Por favor, por favor, por favor?

Deus, você está me punindo por que eu fui má? Você está com raiva de mim por causa disso? Ai, mas, Deus, há tantas pessoas más. Você não pode ser rígido assim só comigo. E não foi tão ruim, não pode ter sido ruim. Nós não machucamos ninguém, Deus. As coisas só são ruins quando machucam as pessoas. Nós não machucamos uma única alma, Você sabe disso. Você sabe que não foi ruim, não sabe, Deus? Então Você pode fazê-lo me ligar agora?

Se ele não me ligar, saberei que Deus está zangado comigo. Vou contar até quinhentos, de cinco em cinco, e se ele não me ligar até lá saberei que Deus não vai me ajudar, nunca mais. Esse será o sinal. Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco, quarenta, quarenta e cinco, cinquenta, cinquenta e cinco…Foi ruim. Sabia que tinha sido ruim. Tudo bem, Deus, me mande para o inferno. Você acha que está me assustando com o seu inferno, né? Você acha que seu inferno é pior que o meu?

Não. Não devo fazer isso. Suponha que ele esteja um pouco atrasado, isso não é motivo para ficar histérica. Talvez ele não vá ligar, talvez esteja vindo direto para cá, sem ligar. Ele ficará irritado se vir que eu estava chorando. Eles não gostam quando a gente chora. Ele não chora. Por Deus, queria fazê-lo chorar. Eu gostaria de fazê-lo chorar e espernear e sentir o coração pesado e grande e apodrecendo dentro dele. Eu queria machucá-lo pra valer.

Ele não me deseja isso. Acho que nem sabe o que sinto por ele. Eu gostaria que ele soubesse sem que eu precisasse dizer. Eles não gostam quando falamos que nos fizeram chorar. Não gostam quando dizemos que estamos infelizes por causa deles. Quando fazemos isso, nos acham possessivas e exigentes. E aí te odeiam. Odeiam sempre que dizemos o que estamos pensando. Temos sempre que ficar fazendo joguinhos. Ai, pensei que não precisássemos, pensei que fosse tão especial que eu pudesse dizer qualquer coisa. Acho que não podemos, nunca. Acho que nunca é especial o suficiente. Ai, se ele ligasse eu não diria que estava triste por causa dele. Eles odeiam pessoas tristes. Eu seria tão meiga e tão alegre que ele não teria como não gostar de mim. Se ele ligasse. Se ele ligasse.

Talvez ele esteja fazendo isso. Talvez esteja vindo aqui sem me avisar. Talvez ele esteja a caminho agora. Algo pode ter acontecido com ele. Não, nada aconteceria com ele. Eu não consigo imaginar nada acontecendo com ele. Nunca o imagino atropelado. Nunca o vejo deitado quieto e esticado e morto. Queria que ele estivesse morto. Que desejo horrível. Que desejo incrível. Se ele estivesse morto, seria meu. Se estivesse morto, eu não ficaria pensando no agora e nas últimas semanas. Me lembraria apenas dos bons momentos. Seria tudo lindo. Eu queria que ele estivesse morto. Queria que estivesse morto, morto, morto.

Que bobagem. É bobagem desejar que as pessoas estivessem mortas só porque elas não ligaram no minuto que disseram. Talvez o relógio esteja acelerado, não sei se está certo. Talvez ele não esteja atrasado. Qualquer coisa poderia tê-lo atrasado um pouco. Talvez tenha que ter ficado no escritório. Talvez tenha ido para casa para me ligar de lá, e alguém chegou. Ele não gosta de me ligar na frente das pessoas. Talvez ele esteja preocupado, apenas um pouco, por ter me deixado esperando. Ele pode até estar querendo que eu ligue para ele. Eu poderia fazer isso. Poderia ligar para ele.

Eu não devo. Não devo, não devo. Ah, Deus, por favor, não me deixe ligar para ele. Por favor, me impeça de fazer isso. Eu sei, Deus, tão bem quanto Você, que se ele estivesse preocupado comigo ele ligaria, não importa onde estivesse ou quantas pessoas houvesse ao seu redor. Por favor, coloque isso na minha cabeça, Deus. Eu não quero que você me dê uma colher de chá – Você não pode fazer isso, embora possa criar um mundo. Só me faça entender, Deus. Não me deixe continuar esperando. Não me deixe dizer coisas reconfortantes para mim mesma. Por favor, não me deixe ter esperança, querido Deus. Por favor, não faça isso.

Eu não vou ligar para ele. Nunca vou ligar enquanto eu viver. Ele vai apodrecer no inferno antes que eu ligue para ele. Você não tem que me dar forças, Deus; eu já tenho força. Se ele me quisesse, me teria. Ele sabe onde me encontrar. Ele sabe que estou aqui esperando. Ele está tão certo de que já me conquistou, tão certo. Me pergunto por que eles te odeiam assim que têm certeza de que você está na deles. Deve ser tão bom ter essa certeza.

Seria tão fácil ligar para ele. Aí eu saberia. Talvez não fosse tolice. Talvez ele não se importe. Talvez ele goste. Talvez ele esteja tentando me ligar. Às vezes as pessoas tentam te ligar e o número não atende. Não estou dando uma desculpa, isso realmente acontece. Você sabe que acontece de verdade, Deus. Ah, Deus, me deixe longe desse telefone. Me deixe longe. Mantenha meu orgulho. Eu acho que eu vou precisar dele, Deus. Eu acho que vai ser tudo o que vai me sobrar.

Ah, o que o orgulho importa se eu não suporto não falar com ele? Orgulho assim é uma coisinha tão boba. O verdadeiro orgulho, o maior orgulho é não ter orgulho. Não estou dizendo isso só porque eu quero ligar para ele. Não estou. É verdade, sei que é verdade. Serei superior. Estarei acima disso.

Por favor, Deus, me impeça de ligar para ele. Por favor, Deus.

Não sei o que o orgulho tem a ver com isso. É uma coisa tão irrelevante para eu estar falando em orgulho, para eu estar fazendo tanto alarde. Eu posso ter entendido mal. Talvez ele tenha dito para eu ligar às cinco. “Me ligue às cinco, meu bem.” Ele pode muito bem ter dito isso. É possível que eu não tenha escutado direito. “Me ligue às cinco, meu bem.” Tenho quase certeza de que foi isso que ele disse. Deus, não me deixe falar assim comigo mesma. Me faça entender, por favor, me faça entender.

Vou pensar em outra coisa. Vou ficar quieta. Se desse só para ficar parada. Se desse só para ficar parada. Talvez eu devesse ler. Ah, todos os livros são sobre pessoas que se amam, amam de verdade e com ternura. Por que eles querem escrever sobre isso? Eles não sabem que não é verdade? Eles não sabem que é uma mentira, é uma maldita mentira? Por que eles têm que falar disso se sabem como dói? Que se danem, que se danem, que se danem.

Não vou. Ficarei quieta. Isso não é motivo para agitação. Olha. Suponha que ele fosse alguém que eu não conheço muito bem. Suponha que ele fosse outra garota. Aí eu liguei e disse “Pelo amor de Deus, o que aconteceu?” Era o que eu faria sem nem pensar duas vezes. Por que eu não posso ser casual e natural só porque o amo? Eu posso. É claro que posso. Vou ligar para ele e ser tranquila e agradável. Você vai ver só, Deus. Ai, não me deixe ligar. Não, não, não, não.

Deus, você realmente não vai fazê-lo me ligar? Você tem certeza, Deus? Você não pode, por favor, ceder? Não pode? Nem vou pedir para que ele ligue neste minuto, Deus, pode ser daqui a pouco. Vou contar até quinhentos, de cinco em cinco. Bem devagar, sem trapacear. Se ele não ligar, vou ligar para ele. Vou. Ai, por favor, querido Deus, querido Deus, meu abençoado Pai Celestial, faça ele ligar antes disso. Por favor, Deus. Por favor.

Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco….

3ª colocado Novatos
Leonardo da Silva Queiroz

Um Telefonema

Dorothy Parker

Por favor, Deus, permita que ele me telefone agora. Deus querido, permita que ele me ligue agora. Não vou pedir mais nada, prometo. Não estou pedindo muito. Seria algo tão pequeno para o Senhor, algo tão, tão pequeno. Apenas permita que ele me ligue agora. Por favor, Deus. Por favor, por favor, por favor.

Talvez se eu não estivesse pensando nisso, o telefone tocaria. Às vezes é assim que acontece. Se eu conseguisse pensar em outra coisa. Se eu conseguisse pensar em outra coisa. Se eu persistir e contar de cinco em cinco até quinhentos, pode ser que o telefone toque. Vou contar devagar. Não vou trapacear. E se tocar quando eu chegar a trezentos, não vou parar; não vou atender enquanto não chegar a quinhentos. Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco, quarenta, quarenta e cinco, cinquenta… Ah, por favor, toque. Por favor.

Essa é a última vez que olho para o relógio. Não vou olhar de novo. São sete e dez. Ele disse que ligaria às cinco. “Te ligo às cinco, querida.” Acho que foi nessa hora que ele disse “querida.” Estou quase certa disso. Sei que me chamou de “querida” duas vezes, e a outra foi quando se despediu. “Até logo, querida.” Ele estava ocupado e não pode falar muito no trabalho, mesmo assim me chamou de “querida” duas vezes. Não deve ter ficado chateado por eu ter ligado. Sei que não devemos ficar ligando para eles – sei que não gostam. Quando agimos assim, eles sabem que estamos pensando neles e que os desejamos, então passam a nos odiar. Mas fazia três dias que eu não falava com ele – isso mesmo, três dias. E tudo que fiz foi perguntar como ele estava, da mesma forma que qualquer um que ligasse teria feito. Não é possível que tenha ficado chateado. Não é possível que tenha achado que eu o estava incomodando. “Não, claro que não,” disse ele. E falou que me ligaria. Ele não precisava ter dito isso. Não pedi que fizesse isso, de forma alguma. Estou certa de que não pedi. Não acho que ele teria dito que me ligaria, e depois nunca mais apareceria. Por favor, não permita que ele faça isso, Deus. Por favor.

“Te ligo às cinco, querida.” “Até logo, querida.,” Ele estava ocupado, e estava com pressa, e havia pessoas por perto, ainda assim me chamou de “querida” duas vezes. E isso é meu, só meu. É parte de mim, mesmo que nunca mais o veja. Ah, mas é tão pouco. Não é o suficiente. Nada será suficiente, se nunca mais o vir. Por favor, permita-me vê-lo de novo, Deus. Por favor, eu o desejo tanto. Eu o desejo tanto. Vou ser uma boa pessoa, Deus. Vou tentar ser melhor, prometo, se o Senhor permitir que o veja de novo. Se permitir que ele me telefone. Ah, faça com que ele me ligue agora.

Que minha oração não pareça boba demais, Deus. Sei que está sentado nas alturas, tão bondoso e experiente, rodeado de anjos e estrelas. E venho ao Senhor com uma oração sobre um telefonema. Ah, não ria, Deus. Não sabe como me sinto. Afinal, está seguro em Seu Trono, com um turbilhão azul aos Seus pés. Nada pode tocá-Lo; ninguém pode partir Seu coração. É um sofrimento, Deus, um sofrimento muito, muito grande. Não virá a meu socorro? Pelo amor que tem ao Seu Filho, ajude-me. O Senhor disse que faria tudo que pedíssemos em nome Dele. Ó Deus, em nome do Seu único Filho, Jesus Cristo, permita que ele me ligue agora.

 Preciso parar com isso. Não posso ser assim. Veja só. Imagine que um rapaz diga que vai ligar para uma garota, mas algo acontece e acaba não ligando. Não é algo tão terrível assim, certo? E, nesse exato instante, essa mesma coisa acontece em todo o mundo. Mas o que me importa se acontece em todo o mundo? Por que esse telefone não toca? Por que, por quê? Você poderia tocar? Poderia tocar, por favor? Sua coisa feia, maldita e brilhante! Custava alguma coisa você tocar? Ah, parece que sim! Maldito, vou arrancar os seus fios imundos da parede e fazer em pedacinhos essa sua cara horrível! Vá para o inferno!

Não, não, não. Preciso parar com isso. Tenho que pensar em outra coisa. É isso que vou fazer. Vou colocar o relógio no outro quarto. Assim não poderei mais vê-lo. Se eu realmente tiver que olhar para ele, terei que entrar no quarto, e isso vai me dar um pouco mais de trabalho. Talvez, antes de olhar para o relógio de novo, ele me ligue. Vou ser tão meiga, se ele me ligar. Se ele disser que não pode me ver essa noite, vou dizer: “Está tudo bem, querido. Por que não estaria?” Vou ser a mesma pessoa que fui quando nos encontramos pela primeira vez. Talvez assim ele volte a gostar de mim. Eu sempre era meiga, no começo. Ah, é tão fácil ser meiga com as pessoas quando ainda não as amamos.

Acho que ele ainda gosta um pouco de mim. Não acredito que ele teria me chamado de “querida” duas vezes hoje, se não gostasse pelo menos um pouco de mim. Nem tudo está perdido, se ele ainda gostar um pouco de mim; mesmo que só um pouco, um pouquinho. Compreende agora, Deus? Se o Senhor tivesse feito com que ele me ligasse, não precisaria Lhe pedir mais nada. Eu seria meiga com ele, seria alegre, da mesma maneira que costumava ser, e ele voltaria a me amar. E nunca mais eu precisaria Lhe pedir mais nada. Não enxerga, Deus? Então poderia, por favor, permitir que ele me ligue? Faria isso por favor, por favor, por favor?

Está me castigando, Deus, por ter sido má? Está zangado comigo por eu ter feito aquilo? Mas Deus, há tantas pessoas ruins – não é justo que o Senhor seja duro apenas comigo. E não foi algo tão ruim assim; nem poderia ter sido. Não machucamos ninguém, Deus. As coisas apenas são ruins quando ferem as pessoas. Não ferimos uma única alma; O Senhor sabe disso. Sabe que não foi algo ruim, não sabe, Deus? Então vai permitir que ele me ligue agora?

Se ele não me telefonar, vou saber que Deus está zangado comigo. Vou contar de cinco em cinco até quinhentos, e se ele não me ligar, saberei que Deus não vai me ajudar, nunca mais. Vai ser um sinal. Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco, quarenta, quarenta e cinco, cinquenta, cinquenta e cinco… Eu errei. Sabia que tinha errado. Tudo bem, Deus, mande-me para o inferno. O Senhor acha que o seu inferno me assusta, não é? Acha sim. O Seu inferno é pior do que o meu.

Não devo. Não devo fazer isso. Quem sabe ele só esteja um pouco atrasado para me ligar – não há motivos para ficar histérica por isso. Talvez ele não ligue – talvez esteja vindo direto para cá sem telefonar. E vai ficar bravo se perceber que estive chorando. Eles não gostam quando choramos. Ele não chora. Por Deus, quem dera pudesse fazê-lo chorar. Quem dera pudesse fazê-lo chorar e andar sem rumo e sentir o coração pesado e apertado e apodrecendo dentro dele. Quem dera pudesse feri-lo de verdade.

Ele não deseja isso a mim. Acho que nem ao menos sabe como me faz sentir. Quem dera soubesse, sem que eu precisasse falar. Eles não gostam quando dizemos que nos fizeram chorar. Não gostam quando falamos que estamos tristes por causa deles. Quando fazemos isso, acham que somos possessivas e exigentes. E depois passam a nos odiar. Eles odeiam sempre que dizemos o que realmente pensamos. Sempre temos que ficar entrando nos joguinhos deles. Eu achava que não precisássemos disso; que sentíamos algo tão especial que eu poderia falar o que quisesse. Pelo visto nunca poderemos. Acho que nada é tão especial a ponto de mudar isso. Ah, se ao menos ele telefonasse, eu não diria que estava triste. Eles odeiam pessoas tristes. Eu seria tão meiga e alegre que ele acabaria gostando de mim. Se ao menos ele me telefonasse. Se ao menos ele me telefonasse.

Talvez seja isso que ele esteja fazendo. Talvez esteja vindo para cá sem avisar. Talvez esteja a caminho agora. Alguma coisa deve ter acontecido com ele. Não, nada deve ter acontecido com ele. Não consigo imaginar nada acontecendo a ele. Nunca o imagino sendo atropelado. Nunca o imagino estirado e imóvel e morto. Quem dera estivesse morto. É um desejo terrível. É um desejo adorável. Se estivesse morto, seria meu. Se estivesse morto, nunca mais eu teria os mesmos pensamentos de agora e das últimas semanas. Só me lembraria dos momentos agradáveis. Tudo seria tão lindo. Quem dera estivesse morto. Quem dera estivesse morto, morto, morto.

Que bobagem. É uma bobagem desejar que as pessoas morram só porque não te ligam até o último instante que disseram que ligariam. Talvez o relógio esteja adiantado; não sei se está certo. Talvez ele tenha se atrasado um pouco para me ligar. Várias coisas podem tê-lo feito se atrasar um pouco. Talvez tenha precisado ficar no escritório. Talvez tenha ido para casa, para me ligar de lá, e alguém tenha chegado. Ele não gosta de me telefonar na frente das pessoas. Talvez esteja preocupado, só um pouco, um pouquinho, por estar me fazendo esperar. Pode até ser que esteja esperando que eu ligue para ele. Eu até poderia fazer isso. Poderia telefonar para ele.

Não devo. Não devo, não devo. Ó Deus, por favor não permita que eu ligue para ele. Por favor, não deixe que eu faça isso. Eu sei, Deus, tão bem quanto o Senhor, que se ele estivesse preocupado comigo, teria me ligado não importa onde estivesse ou quantas pessoas houvesse por perto. Por favor, faça com que eu enxergue isso, Deus. Não LHE peço para que facilite as coisas para mim – não faça isso, por tudo que é mais sagrado nesse mundo. Apenas diga-me a verdade, Deus. Não permita que eu continue a ter esperanças. Não permita que eu fique consolando a mim mesma. Por favor, não permita que eu tenha esperanças, Deus querido. Por favor.

Não vou ligar para ele. Nunca mais vou ligar para ele enquanto estiver viva. Ele que apodreça no inferno, mas não volto a ligar para ele. Não precisa me dar forças, Senhor; já tenho o suficiente. Se ele quisesse, teria me encontrado. Ele sabe onde estou. Sabe que o desejo. E tem certeza de que me conquistou, certeza absoluta. Fico me perguntando por que os homens passam a nos odiar assim que percebem que nos conquistaram. Quem me dera não ter percebido isso.

Seria tão fácil ligar para ele. E logo eu saberia. Talvez não seja algo tão estúpido a se fazer. Talvez ele não se incomode. Talvez até goste. Talvez esteja tentando falar comigo. Às vezes as pessoas tentam e tentam falar com você ao telefone, mas dizem que ninguém atende naquele número. Não estou dizendo isso por compaixão por mim mesma; isso acontece mesmo. O Senhor sabe que realmente acontece. Deus, mantenha-me longe daquele telefone. Mantenha-me longe. Não permita que eu perca o pouco de orgulho que me resta. Acho que vou precisar, Deus. Acho que vai ser tudo que terei.

Mas do que importa o orgulho, quando não suporto mais ficar sem falar com ele? Orgulho assim é uma bobeira. O orgulho real, o orgulho de verdade, é você não se orgulhar. Não estou dizendo isso apenas porque quero ligar para ele. Não mesmo. É verdade, sei que é verdade. Eu penso grande. Vou muito além de um orgulho besta.

Por favor, Deus, não permita que eu ligue para ele. Por favor, Deus.

Não sei o que orgulho tem a ver com isso. Aliás, não sei por que resolvi falar de orgulho e fazer todo esse drama por uma coisa tão pequena. Pode ser que o tenha interpretado mal. Talvez ele tenha pedido para que eu ligasse às cinco. “Me liga às cinco, querida.” Pode ser que tenha dito isso, é bem possível. Talvez eu não tenha escutado direito. “Me liga às cinco, querida.” Estou quase certa de que foi isso que ele disse. Deus, não permita que eu fale assim comigo mesma. Abra os meus olhos, por favor, abra os meus olhos.

Vou pensar em outra coisa. Vou me sentar e ficar quieta. Se eu conseguisse ficar sentada bem quietinha. Se eu conseguisse ficar sentada bem quietinha. Talvez conseguiria ler alguma coisa. Mas todos os livros são sobre pessoas que se amam, um amor terno e verdadeiro. Por que escrevem tanto sobre isso? Não sabem que não é verdade? Não sabem que é mentira, uma maldita mentira inventada por Deus? Por que contam tanto essas histórias, mesmo sabendo o quanto elas machucam? Desgraçados, desgraçados, desgraçados!

Chega. Vou ficar quieta. Não há motivos para me exaltar. Veja só. Imagine que ele fosse alguém que não conheço muito bem. Imagine que ele fosse outra garota. Eu apenas iria ligar e dizer, “Por Deus, o que aconteceu com você?” É exatamente isso que eu faria, e nunca mais pensaria nisso. Por que não posso ser informal e natural, só por que o amo? Posso ser sim. É claro que posso. Vou ligar para ele e ser leve e agradável. O Senhor vai ver se não vou, Deus. Ah, não permita que ligue para ele. Não, não, não.

Deus, não vai mesmo permitir que ele me ligue? Tem certeza, Senhor? Não poderia, por favor, reconsiderar? Não mesmo? Não estou Lhe pedindo para permitir que ele me ligue nesse exato instante, Deus; apenas permita que ele me ligue daqui a pouco. Vou contar de cinco em cinco até cem. Vou contar bem devagar e sem trapacear. Se até lá ele não telefonar, eu mesma vou ligar. Vou sim. Ah, por favor, Deus querido, Deus querido e amado, abençoado Pai do Céu, permita que ele me ligue antes de eu terminar. Por favor, Deus. Por favor.

Cinco, dez, quinze, vinte, vinte e cinco, trinta, trinta e cinco.

legendagem

SubJam é um evento de legendagem de vídeos para o português. Todos os tradutores receberão o mesmo vídeo e deverão legendá-lo dentro do prazo estipulado. As legendas serão avaliadas e ranqueadas, e um vencedor será escolhido.

O evento é exclusivo para assinantes Premium da Translators101.

O concurso

  • Somente para assinante Premium.
  • Assinantes Free ou de Amostra não podem participar.
  • Somente inglês-português.
  • Máximo de dois anos de experiência com legendagem.
  • Máximo de cinco anos de experiência como tradutor de qualquer outra área.
  • Participantes classificados entre os três primeiros em outras edições não podem participar.
  • Haverá uma sessão de feedback geral com data a definir.
  • Vencedores
  • Menções honrosas
  • Premiação
  • Certificados

Vencedores

1º SubJam

1ª Milena Rosa Mota
2ª Bruna Moretto
3ª Débora Luiz Gonçalves
4ª Maria Carolina Guilherme De Lima Siqueira
5º Raul Rocha da Costa
 
Menções honrosas:
Ana Carolina Aguiar
Carolina Esperança Patrocinio de Lima
Cristiane Zakimi Correia Pinto
Ivana Savietto
Janaína Alves Monte
Joyce Miller
Lucas Pires Vas
Marco Antonio Sousa
Marina Gomes Divino
Mônica Índio do Brasil
Silnei Soares
Thamara G. Barbosa Montoro

2º SubJam

Inglês:
Mônica Índio do Brasil
2ª Ana Paula Shiguemoto
3º Fábio Martins de Macêdo
4ª Thaís Barbedo Vigas
5ª Janaína Alves Monte e Marina Gomes Divino
 
Espanhol:
1ª Débora Luiz Gonçalves
2ª Tita Pretti
3º Fernando Castro
Menções honrosas dos participantes do inglês:
Luciano Jatobá
Karoline Melo
Marilia Rudolf
Felipe Prado Pazello dos Santos
Victor Souza
Paula Saldanha
Gleice Gonçalves Pedruzzi
Thamara G. Barbosa Montoro
Carolina Neves dos Santos Rabelo
 
Menções honrosas dos participantes do espanhol:
Amina Maria Figueroa Vergara
Elaine Cunha Rael

3º SubJam

Inglês:
1º Rômulo de Andrade Faria
2ª Letícia Carvalho
3ª Luiza Pires
4º Luiz Cristóvão P. de Azevedo
5ª Thamara G. Barbosa Montoro
 
Espanhol:
1ª Elaine Cunha Rael
2º Felipe Bini
3ª Janaina Zart Daiello
Menções honrosas do inglês:
Willian Xavier
Paula Saldanha
Felipe Bini
Andréa Souza Simões
Aline Nascimento Aguiar
Miriam Goldschmidt
Thaís Barbedo Vigas
Francysneire Baptista
Marcela Fortunato Margenet
Eduardo Ramon Gonçalves
Joyce Miller
Lucas Pires Vas
Marco Antonio Sousa
Marina Gomes Divino
Mônica Índio do Brasil
Silnei Soares
Thamara G. Barbosa Montoro

4º SubJam

1ª Paula Setsuko Nishizima
2ª Sarah Kruse Abrahams Paulin
3º Felipe Bini
Menções honrosas:
Joana Ferreira
Camilla Gobatti
Edilene Balestrin Pincinato
Weter da Cunha Damasceno
Willian Xavier
BoardGameJam

O BoardGameJam é um evento de localização de jogos para o português. Todos os tradutores receberão o mesmo jogo e deverão traduzi-lo no prazo estipulado. As traduções serão avaliadas e ranqueadas, e um vencedor será escolhido.

O evento é exclusivo para assinantes Premium da Translators101.

O concurso

  • São x vagas para o inglês, exclusivas para assinantes Premium.
  • Inscrição no link da Translators101 a partir do dia x de x.
  • Todos os tradutores farão a tradução para o mesmo jogo.
  • Os tradutores terão x dias corridos para entregar o arquivo.
  • Não é permitido colocar o nome no arquivo final, sob pena de desclassificação.
  • O jogo a ser traduzido será divulgado, por e-mail, no dia x de x.
  • A entrega do arquivo será até às 23h59 do dia x de x, inexoravelmente.
  • Entregar no e-mail x@translators101.com.br
  • Vencedores
  • Menções honrosas
  • Premiação
  • Certificados
  •  

Vencedores

1º BoardGameJam

1º Murilo Eloz de Melo
2º Lucas Kortz Vilas Boas
3º Thamara G. Barbosa Montoro
Menções honrosas:
Milena Rosa Mota
Felipe Bini
Ana Paula Shiguemoto
Raul Rocha Costa
Fabiana Araújo Poppius
Fernando Barros

2º BoardGameJam

1ª Renata Rebelo Paiva
2º Ana Raquel Romeu Aguiar
3ª Vitória Sponchiado Vieira
Menções honrosas:
Aline Nascimento Aguiar
Aline Santos Amaral
Raul Rocha da Costa
Fernanda di Constanzo
Ingrid Barbosa
Jéssica Gubert
Milena Rosa Mota

Ainda não é assinante Premium?

Assinantes Premium têm acesso a todas as nossas palestras gravadas e a todos os eventos programados, presenciais ou on-line, sem pagar nada a mais.

Não há prazo mínimo de permanência!

Aproveite! É muito valor por um preço tão baixo.
plugins premium WordPress